Sets traduction Anglais
2,184 traduction parallèle
Необходимо удалить, то что осталось от его глаз. Пока это не сделала гангрена.
We need to remove what's left of his eyes before the gangrene sets in.
Эй, у тебя есть навыки, которых нет у других.
Hey, you have a skill set that sets you apart.
Без него нервы просто на пределе.
The lack of it sets nerve to edge.
Он подарит тебе свободу?
He sets you free?
Наши люди проверят ваши помещения.
And CSU is gonna have to comb over your sets.
Хорошо, итак он подстраивает изнасилование своей ведущей актрисы.
Okay, so he sets up his star actress to be raped.
Они собирают наборы в Бостоне.
They're building sets in Boston.
Теперь просто скажи что-то хорошее о своей ящерице пока не настало трупное окоченение, она не раздулась и у нее не отвалились лапы.
Now just say something nice about your lizard before rigor mortis sets in, he bloats, and his arms pop off.
Мне понадобятся два набора гемокультур.
I'll need two sets of blood cultures.
Вас растерзают. Несмотря на распущенность, Грант все еще действующий Президент из вашей партии, кто для общего сведения, не сделал ничего незаконного.
I think that it sets me apart a little bit, and I think it also helps give the top of the pie a different texture.
Он поставил её на пьедестал и потом обнаружил эти фотографии.
Sets her on a pedestal and discovers these pictures.
И оба набора гениталий!
And both sets of genitals!
Создаёт рабочую группу по вопросам чистоты которая включает не одного, а сразу двух нефтяников.
She sets up a clean jobs task force that includes not one, but two oil men.
Завтра, в 9. Эмма подстерегает цель
Tomorrow, at nine, Emma sets up the mark.
Вокруг тела видны только две пары отпечатков обуви, и ни одна из них
Looks like here's only two sets of footprints around the body, and neither one of them
Там два набора отпечатков обуви в крови.
There's two sets of shoeprints in the blood.
Ваше согласие – единственная преграда между мной и вами.
Closing is the thing I do that sets me apart from you.
Это даёт хирургам в маленьких городах возможность улучшить свои навыки, и...
You know, it just gives the surgeons in these small towns a chance to update their skill sets,
Любой из вас подает плохой пример!
Either of you. Sets a bad example.
Хорошие деньки поздней осенью, прямо перед наступлением холодов.
Yep, sweet spot is late autumn, just before the cold sets in.
ВОЗГОРИТСЯ ПЛАМЯ
"THE SPARK THAT SETS THE BLAZE"
Онa задает тон целому дню.
It just sets the tone for the whole day.
Подруга, барабанщик устанавливает ритм.
Dude, drummer sets the rhythm.
И он подставляет Моргенштерна.
So he sets Morganstern up.
Она задает другое настроение.
She sets a different tone.
Здесь два комплекта одежды.
There are two sets of clothes in here.
Так, на ноже для торта 3 набора отпечатков пальцев.
So, there are three sets of prints on this cake knife.
Найдутся те, кто выключит свой телевизор, увидев меня сегодня.
There will be those who'll turn off their sets on seeing me tonight.
Анализировали данные космических полетов.
Analysing data sets from space missions.
Ты уже обработал те данные, что я тебе скинула?
Have you processed the last data sets I downloaded to you?
Именно с неё начинается история Ханаб Пакаля, взошедшего на престол в юном возрасте. Ему достался разрушенный город, который превратился в один из самых значимых городов, существовавших в поздний классический период.
And it sets the stage for Hanab Pakal himself, who becomes king at a very early age, and then takes this city that's been destroyed, and now brings it up to what becomes one of the most important cities of the late
Но больше всего он любит преимущество, что-то что ставит его впереди других.
What he loves best is an edge, something that sets him ahead from everybody else.
В моем доме ключается сигнализация в полночь и мы не сможем попасть туда до 6 утра.
It's 11 : 40. My house alarm sets at midnight and it doesn't go back off until 6 : 00 A.M.
21 укол, 16 - инсулина, 4 - пенициллина, промывание уха, постановка катетера, и три компресса на геморроидальные узлы! - Сестра, проблема в том...
21 injections, 16 insulin, four penicillin, an ear to syringe, a cannula to drain and three sets of haemorrhoids to compress!
Ах, Кристин, ты будто за семью морями, но твой корабль отплывает сегодня.
Ah, Christine You seem a thousand miles away and yet your ship sets out today
Я верю, что вы пытались поддерживать два набора фактов, один из который описывает происходящее и полон болезненной реальности, и вымышленный.
I believe that you've been trying to keep two sets of facts straight, one that is happening and full of painful realities, and one that you've imagined in response.
- Это установка, да?
- That's sets, right?
Мы должны установить это.
We've gotta get sets on it.
"В ту же минуту, как он зайдет в Полицейскую академию, он услышит все сплетни".
"The moment he sets foot in the Police Academy, he's gonna get an earful."
Солнце всходит и заходит.
The sun rises and sets.
Кому лишь бодрость светлая близка, - Не станет грызть строптивая тоска.
The man that mocks at it and sets it light.
Диск солнца твоего заходит, плача.
Thy sun sets weeping in the lowly west,
Когда машина стартует, Ив поднимется на 2,5 км на вертолете, выпрыгнет и будет следовать нашему курсу
As the car sets off, Yves will climb to 8,000 feet in a helicopter, jump out, and then follow the course from above.
А когда спохватишься, тебе с заказом приборы на семерых приносят.
And the next thing you know, the Chinese food people are giving you seven sets of utensils.
Таким образом, военное искусство - ничто без хереса, ибо он приводит его в действие.
So that skill in the weapon is nothing without sack, for that sets it a-work.
Он назначил встречу с Рейдом, сказал ему что не будет платить взятку,
He sets a meeting with Reid, tells him he's not going to pay the bribe,
Они все обучались по региональной подготовительной программе и могли применять свои знония на практике.
Well, they came from rigorous preparatory programs, and they could apply concepts to problem sets.
Ладно, начнем после заката.
Right, let's chill until the sun sets, then we begin.
Здесь у нас три направления наземного поездного сообщения, и верно, между ними есть пересечения.
You've got three sets of overland train routes here, and all right, they connect to each other.
Один из моих старых навыков.
One of my old skill sets.
Солнце восходит и заходит с тобою.
The sun rises and sets with you.