Shabby traduction Anglais
282 traduction parallèle
Мне приходится столько терпеть от Асаи.
I don't think I'm too shabby compared to Asai.
Господин Мори... Я не должен просить, но... Я одет неважно, и ваши охранники не пускают меня.
Mr Mori... I shouldn't ask, but... I look shabby, so your guards don't admit me.
Друзья, у вас плохие зубы?
Folks, do you have shabby teeth?
Hе смог бы провести всю свою жизнь сидя в маленькой убогой конторе.
I couldn't face being cooped up for the rest of my life in a shabby little office.
Мы помогаем людям осуществить это желание, сидя в нашей маленькой убогой конторе.
And we're helping him get those things in our shabby little office.
Работал на всех, кто меня нанимал.
Shabby jobs for who'd ever hire me.
Довольно потрепанное здание на довольно потрепанной улице.
A rather shabby building on a rather shabby street.
Она просто пытается скрыть нищету.
- She's just shabby-genteel.
Думаешь, что я приехал из столицы, чтобы жить среди тряпок и потрепанной ткани.
To think I came from the capital to live among rags and shabby fabric.
Это был высокий дом убогого вида, со скользкой лестницей, где ютилось скопище жалких, отверженных существ.
It was a big but shabby house A house full of miserable wretches and with grimy stairs
О, девочки мои, а вы себе ни в чем не отказываете!
What have we got here? Not too shabby. Wait.
А служащий так странно меня оглядел, вид-то у меня был потрепанный.
We went in for fun and I started asking for folders. Well, the man gave me a funny look because I did look a bit shabby.
Старые протерые мужские башмаки.
A pair of shabby man's shoes.
Ну вот за пятьдесят шесть минут пролетели триста километров.
There! 200 miles in 56 minutes Not too shabby.
Тут совсем неплохо.
Not too shabby.
И я подумала, особенно с учетом того, как несправедливо ты с ней обошелся, что если я дам в ее честь приветственный ужин, это может как бы стать жестом примирения.
And I thought, considering the rather shabby way you treated her, it might be a rather gracious gesture if I gave her a coming-home party.
Я его видела в этом дырявом мундире.
I've seen him in that shabby uniform.
... Ваша тога такая поношенная и рваная, - говорят они.
... you're wearing a tunic, so ragged and shabby.
Вижу, что вы изнурены и измотаны, но но именно поэтому вы закалены и готовы ко всему.
My veterans, I see you are shabby and tired enough but for this reason you're ready to just about anything.
Наконец-то мы освобождаемся от поношенных брюк, от никелированной часовой цепочки.
At last, we'll get rid of a shabby pair of trousers of a nickel-plated watch chain.
Я уважаю свободную прессу. Я не уважаю такой тип журналистики.
I don't respect the type of journalism... the shabby journalism that is being practiced by the Washington Post.
В потрёпанной одежде.
His clothes are shabby.
Нефигово, а?
Not too shabby, huh?
Когда она приехала, усталая с дороги, довольно дурно одетая, с поступью женщины, которая не заботится о производимом ею впечатлении, я нашёл её действительно некрасивой.
When she arrived tired from her journey rather shabby moving in the manner of one who has no interest in pleasing I thought her an ugly woman.
То, что он называет мантикорой, - это всего-навсего облезлый беззубый лев.
What he calls a manticore looks to be no more than a shabby, toothless lion.
На редкость низкий трюк, разве не так?
Rather a shabby trick, isn't it?
Она не видела ни стен, ни убогих бумажных обоев, ни мебели.
"She saw neither walls. Nor shabby wallpaper nor furniture."
Похабный бродяга.
A shabby tramp.
Что это - похабный?
What is it shabby?
Неплохо!
Not too shabby!
Какой-то оборванец.
- A shabby sort of person.
Кажется, он был в очках. И потертое пальто.
He had glasses, I think, and a shabby overcoat.
Темный костюм, пальто и хобургская шляпа.
- A dark suit and overcoat and an homburg hat. A bit shabby-looking.
Я пытался записаться в школу, но директор Скиннер отказал мне... -... из-за моей бедной одежды.
I tried to enroll in school... but Principal Skinner turned me away... because of my shabby clothes.
Ну посмотри на себя.
You're so shabby.
вы не такая уж и слабая!
So you can deflect a Kamehame-Ha too? You're not too shabby, huh?
Пикколо!
Not too shabby, Piccolo!
Помаленьку, помаленьку.
Not too shabby, not too shabby.
Неслабо, да?
Not too shabby, eh?
Тяжелая, непривлекательная работа, неприятности, уловки...
The shabby little jobs, living hand-to-mouth...
Его шерсть потёрта, как щепка он худ.
His coat's very shabby He's thin as a rake
Там такая захудалая обстановка.
It's so shabby.
Звучит не слишком убого для Рэйчел.
It's not too shabby for Rachel.
Условия следующие : он должен жениться. Для гарантии того, что этот союз не случайная связь,.. ... он и его жена должны состоять в браке не меньше десяти лет.
The conditions are... that he gets married... that, to guarantee that the union... isn't some shabby scam... he and his wife remain married for at least ten years...
Думаешь, я не знаю про вас?
You're a shabby little lothario. You're a--you're a joke!
Я не видела более убогой герцогини.
Such a shabby thing for a Duchess I never saw.
Мне нечего надеть, мои платья все износились, а моя тетушка очень придирчива к нарядам.
I've nothing to wear. My gowns are so shabby, and I remember my aunt was very particular about dress.
Он конечно старый и ветхий, но...
It's old and shabby, but...
Гулкая, обшарпанная, без гардин, милая моему сердцу наша служебная квартира, где мы с отцом занимали комнату через кухню.
This is our hollow, shabby flat without curtains
Вечно носил всякую рвань.
Shabby old thing, it was.
Носи убогую одежду, не пользуйся помадой и духами.
Wear shabby dresses, no lipstick, and no perfume.