English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ S ] / Sighing

Sighing traduction Anglais

633 traduction parallèle
( вздох )
( sighing )
Часто в тихий вечер трепет листьев можно услышать Затосковать по деревьям и журчащему ручейку...
Oft in the stilly night, the trembling of a leaf can be heard... sighing through the trees.
[ВСЕ ЮНЫЕ ЛЕДИ ВЗДЫХАЮТ]
[ ALL SIGHING )
Я ухожу в полночь.
I leave at midnight. [Sighing]
Ты вздыхала так, как собачонка скулит.
You were sighing all the time.
- Ах, бедный Пьер!
[Sighing] Oh, poor Pierre!
"Бриз над землёю..."
Soft as silence, whose quiet sighing...
Повсюду слышны какие-то шорохи, чьё-то дыхание,... повсюду таятся жадные пасти... и страшные зубы...
You hear the pitter-patter and rustle, soughing and sighing... All the moist muzzles... The teeth of the wolves...
- Ты вздыхаешь?
You're sighing?
Вздохи... вой... стенания... не дальше.
Sighing - wailing - mourning. Mankind's complaints have reached here. They reach no further.
- Он непрерывно стонет и вздыхает.
- He keeps moaning end sighing.
( ВЗДЫХАЕТ )
( SIGHING )
Ой, я думала, они схватили тебя.
( SIGHING ) Oh, I thought they must've got to you.
( SIGHING )
( SIGHING )
Что ты собираешься делать?
( SIGHING ) What are you going to do now?
Вздыхала бедняжка под сникшей листвой...
[SINGING] The poor soul sat sighing By a sycamore tree
Тогда чего вы переживаете?
Then, what were you sighing about?
...
( LIZ SIGHING )
( ¬ " ƒќ'" ) ¬ се разрушили, конечно, когда они сбросили... ќ!
( sighing ) All destroyed, of course, when they dropped the... Oh!
( ѕ – "я" Ќџ ≈ ¬ " ƒќ'" )
( sighing with PLEASURE )
- Чегой-то ты вздыхаешь?
Why are you sighing like that?
в вышине ты печален кто знает, почему...
from above you are sighing who knows why...
Он всегда так делает, но на этом все и кончается...
He always does that, but besides sighing that's it.
Зачем кому-то идти на все эти неприятности
( SIGHING ) Why should anybody go to all this trouble
Передай это в Министерство Финансов с моей рекомендацией.
( PRESIDENT SIGHING ) Pass that onto the Treasury with my recommendation.
Я знаю, то что произошло, изменило все, но вы действительно думаете, что я бы вас предал?
( WILLIAMS SIGHING ) I know what's happened has changed all that, but do you really think I'd betray you?
Я прилетел туда на своем корабле, ТАРДИС.
( DOCTOR SIGHING ) I came here in my own ship, the TARDIS.
Ваша машина не работает должны образом.
( WILLIAMS SIGHING ) Your machine can't be working properly.
Мне очень жаль, Джо, но я боюсь, что еще одна попытка похищения - наша единственная надежда.
( SIGHING ) I'm sorry, Jo, but I'm afraid another kidnapping attempt is our only ray of hope.
Я удивлена, в частности, девушкой.
( SIGHING ) I'm surprised, especially about the girl.
Шах и мат
( SIGHING ) Check and mate.
Ты...
( SIGHING ) You...
Летбридж-Стюарт, я...
( SIGHING ) Lethbridge-Stewart, I...
Тебе следует быть более осторожным, Доктор.
( SIGHING ) You really ought to be more careful, Doctor.
Если бы только у нас было доказательство.
( SIGHING ) If only we had proof.
Ох!
( SIGHING ) Oh!
A Cалли мyчалась ожиданием
But Sally just sat there sighing
Я не достоин быть их пастырем.
( SIGHING ) I'm not worthy to be their pastor.
После такого возненавидишь баранину на всю жизнь.
( SIGHING ) It's enough to put you off mutton for the rest of your life.
Я так не умею. Да, в детстве я говорила на двух языках.
[sighing] YES, I WAS BILINGUAL AS A CHILD.
Да, но если она такой и останется?
[sighing] COULD YOU? COULD YOU PLEASE, ERNA?
Иди возьми творожный торт или ещё что-нибудь...
[sighing] ONWARD AND UPWARD, SHE CAME TO AS SYBIL.
Подожди, пожалуйста.
[sighing]
Психиатра.
[sighing]
Милая, есть твой гнев по отношению к обезглавленной кошке.
[sighing]
Я и забыл, какой сегодня день.
( SIGHING ) I'd forgotten the day.
Ты, как всегда, говоришь разумные вещи, мой дорогой Марко.
( SIGHING ) Oh, you speak sense as always, dear Marco.
.. кроме свиста ветра...
I hear nothing but the sighing of the winds.
кроме, как об вас, единственна € и незабвенна € атерина ћатвеевна.
We're just treading sands, not sighing for anything, except for you, my only and unforgettable Katerina Matveyevna.
И я буду сердиться на маму столько, сколько захочу, и я буду сердиться на неё вместо тебя до тех пор, пока ты не сможешь делать это сама.
[sighing]
я поняла, что нет ни одного дома во всём Нью-Йорке, куда я могла бы прийти.
QUITE HONESTLY, [sighing]

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]