Sphere traduction Anglais
435 traduction parallèle
Ёто может принести трансцендентный опыт, это может вынести теб € за пределы той сферы, в которой ты обычно мыслишь или живЄшь. Ќо св € зывать это напр € мую с религиозной верой, или, если угодно, откровением.
It can offer a transcendental experience, it can take you outside the sphere which you normally can think in, or you live in.
в позднем Средневековье считалось, что земля - это неподвижная сфера, которая находится в центре мироздания.
In the latter part of the Middle Ages the earth was considered to be a stationary sphere in the middle of the universe.
Каждая из планет, как бусина, нанизана на свою вращающуюся орбиту.
Each planet was attached to its transparent, movable sphere.
И надо всем этим - в десятой хрустальной сфере в кругу из девяти ангельских хоров - восседал Вседержитель Его-то властью и велось Мировращение.
Above it all, in the tenth crystal sphere, sits the Almighty surrounded by nine choirs of angels and He is the One keeping the spheres revolving.
Столетья пролетели, и мало кто верит в то, что миром правит Вседержитель из десятой сферы.
Centuries have passed and the Almighty of medieval times no longer sits in his tenth sphere.
Монах, согласно древним верованиям, представлял себе мир круглым, как диск.
The monk still believed the world was a round disc, not a sphere.
- Да, потому что Земля - шар.
- Yes, because the earth is a sphere.
Мы обречены скользить по этому шару.
We are condemned to crawling around a sphere.
Есть планета под названием Сэнсосфера.
Out there is a planet we call the Sense Sphere.
- Это сенсосфера.
It's the Sense Sphere.
Ваши друзья проявили о вас столько заботы, поэтому я дал согласие на ваш приход на сенсосферу.
Your friends expressed so much concern about you, I agreed to have you brought down to the sense sphere.
Ваш разум должен быть тщательно настроен, огромное множество частот покрывают сенсосферу.
Your mind must be finely tuned, the frequencies covering the surface of the Sense-Sphere are numerous.
Похоже, что на сенсосфере функционирует множество сверх высоких волн, а значит я не смогу использовать телепатические связи в другом месте.
It seems that the Sense-sphere has an extraordinary number of ultra-high frequencies, so I won't be able to go on using thought transference.
Она была в помещении со Сферой.
She was in that room, with the Sphere.
Сканеры засекли неопознанную технологию в помещении Сферы.
Scans detect unknown technology active within Sphere Chamber.
Объектам 10 / 6 / 5 и 10 / 6 / 6 изучить помещение Сферы.
Units 70-6-5 and 70-6-6 will investigate Sphere Chamber.
Оцепить помещение Сферы.
Quarantine the Sphere Chamber.
А потом далеки сломили стены своей Сферой.
Then the Daleks break down the walls with the Sphere.
В своей силе, распространяющейся намного дальше своей сферы.
In its power lies influences far outside its own sphere.
Кажется, у этого робота запрограммирован радиус защиты.
This machine seems to have a programmed defensive sphere.
Что еще у вас есть? Я проверил его бортовой журнал, и похоже, что он был в клингонской сфере влияния менее 4 месяцев тому назад.
Well, captain, I checked his ship's log and it seems that he was within the Klingons'sphere of influence less than four months ago.
А верх их увенчан такими башенками.
With a sphere on them that ends in an apex.
Беглецы и соучастники по закону военного времени обводятся линией. Внутри ставится Крест. За неправомочное пересечение линии - от 10 лет каторги.
The escapee and accomplices will be surrounded by the X-mark of martial law within this sphere of the X - mark, the lawless ones must stand and do ten or more years of hard labor
Небеса разверзлись и шар огня слетел с руки Зевса...
The sky opened and a sphere of fire whirled by the hand of Zeus...
Если вы посмотрите в гло-сферу.
If you will watch the glo-sphere.
То, что в теоретической формулировке открыто представляется как подвергшееся ревизии, на самом деле способно сокрушить прочнейшую автономию любой теоретической сферы.
What, in theoretical formulation, presents itself as openly detourned, in denying all durable autonomy to the sphere... of the expressed theoretical, by causing the intervention there, by means of this violence, of the action that destroys and carries off all the existing order,
И ты держала сферу на ладони
You held a sphere in your palm,
По мере отдаления Барри чувствовал, что становится снова самим собой.
As he rode away Barry felt he was now in his proper sphere.
Мы заберём вас из армии и назначим в Бюро полиции, а со временем.. ... позволим вам перейти в лучшую сферу.
We shall get you out of the Army appoint you to the Police Bureau, and, in time we'll allow you to move in a better sphere.
Барри оказался теперь на вершине благополучия подняв себя сам своей энергией в высшую сферу общества получив милостивое разрешение Его величества прибавить имя своей обожаемой леди к своему.
Barry had now arrived at the pitch of prosperity and by his own energy had raised himself to a higher sphere of society having procured His Majesty's gracious permission to add the name of his lovely Lady to his own.
Представьте себе металлический шар размером с Солнце.
Imagine a sphere of metal, vast as the sun.
Этот механизм, или точнее сказать, вращение, отправляет машину из одной временной сферы в другую,
THAT LIFTS, OR LITERALLY ROTATES, THE MACHINE OUT OF ONE TIME SPHERE INTO ANOTHER.
У вас есть компьютерная сфера, содержащая информацию о логистике и состоянии боевого флота Далеков.
Now, you have a computer sphere containing the logistics and status of the Dalek battle fleet.
Сфера поворачивается, маленькое колесо вращается, и с Земли видно, как Марс совершает свои петли.
The sphere turns, the little wheel rotates and as seen from the Earth, Mars does its loop-the-loop.
Но если бы у вас был мелкий предмет, крошечная планета, гравитация была бы очень низкой, и он вовсе не был бы шаром.
But if you had a small object, a tiny world the gravity is very low and then it can be very different from a sphere.
Думаю, у меня есть предмет, который не является шаром.
I think I have here a world that isn't a sphere.
Предмет может сильно отличаться от шара, если его гравитация низка.
You can have big departures from a sphere if your gravity is low.
Это бронзовая сфера с горлышком и отверстием сверху и мелкими дырочками на дне.
It's a brazen sphere with a neck and a hole at the top and a set of little holes at the bottom.
Какое-то вещество не дает воде проникнуть в сферу.
Some material is blocking the access of the water into the sphere.
Пифагор был первым в мировой истории кто решил, что Земля - это сфера.
Pythagoras was the first person in the history of the world to decide that the Earth was a sphere.
о мире, разбитом вдребезги, как хрустальная сфера ;
Tales of a world shattered like a crystal sphere.
Может быть, это сфера, но в любом случае, это нечто совершенно за пределами их опыта.
Maybe into a sphere, but at any rate into something entirely outside their experience.
Он не знает, что его вроде бы плоская вселенная на самом деле свернута в огромную сферу.
He doesn't know that his apparently flat universe is actually curved into an enormous sphere.
Потому что в этой вселенной так много материи, что ее гравитация искажает пространство и заставляет его сомкнуться в сферу.
Because this universe has so much matter that it gravitationally warps space closing it back on itself into a sphere.
Если во вселенной достаточно материи, чтобы гравитация замкнула ее, то она свернута в сферу.
If there's enough matter to close the universe gravitationally then it's wrapped in on itself like a sphere.
В отличие от замкнутых, например, сферических, открытые вселенные имеют бесконечный объем пространства.
Unlike such closed universes as the sphere open universes have in them an infinite amount of space.
Солнце - ближайшая к нам звезда, горячий газовый шар, сияющий от собственного жара, как раскаленный докрасна металл.
The sun is the nearest star, a glowing sphere of gas shining because of its heat, like a red-hot poker.
Месяц - серебряный шар со свечою внчтри,
The moon is a sphere with a candle inside,
Но когда разговаривает наш дорогой Себастьян, кажется, будто это маленькие мыльные пузыри отрываются от старой глиняной трубки, летят куда попало, переливаясь радугой, и через секунду - пшик!
But when dear Sebastian speaks it is like a little sphere of soap sud drifting off the end of an old clay pipe full of rainbow light for a second, and then
- Светящаяся сфера королевы, дурак.
- The Queen's glowing sphere.
Он был здесь, и..
Maybe you don't have that word in your sphere, but I must see you.