Spirits traduction Anglais
2,482 traduction parallèle
Я отказалась от алкоголя.
I've renounced spirits.
И беспокойные души убитых овец заставили Маргарет ткать без остановки, даже когда ее муж отправлялся на битву, снова и снова... и снова.
And the restless spirits of those murdered sheep compelled Marguerite to loom ceaselessly, even as her husband went off to fight again and again... and again.
О, сэр, здесь есть пиво, вино и крепкие напитки.
Oh, there's wine, beer and spirits, sir.
То есть, я обычно спиртным не увлекаюсь, но когда Его Королевское Высочество угощает вас коктейлем, вряд ли можно отказываться.
I mean, I don't usually indulge in spirits, but when His Royal Highness offers one a cocktail one can hardly refuse.
Пока он у тебя, связанные с ним духи будут преследовать тебя.
- As long as you have it, the spirits it contained will come after you.
Из бездны вызвать духов я могу!
I can call spirits from the vasty deep!
Она воспламеняет лицо, которое, как сигнальный огонь, призывает к оружию все силы человека, этого крохотного королевства ; и вот полчища жизненных сил собираются вокруг своего предводителя - сердца.
It illumineth the face, which as a beacon gives warning to all the rest of this little kingdom, man, to arm and then the vital commoners and inland petty spirits muster me all to their captain the heart
Я знаю, что болезни не вызываются злыми духами.
I know illnesses aren't caused by evil spirits.
в темную материю ты веришь, а в темные силы - нет?
How can you believe in dark matters but not in dark spirits?
Злые духи витают в воздухе, и единственный способ их остановить, это перекрыть этот воздух.
The evil spirits are in the air, and the only way to stop them is by stopping the air.
Духи предков!
Oh spirits of ancestors.
Призраки, духи, волшебство...
Ghosts and the spirits and the magic...
Никогда не видел зануду Галлиена в таком приподнятом настроении.
I have never beheld sour Gallienus in such high spirits.
Отменив парад моего войска я хотел не огорчить вас, а наоборот, порадовать!
I do not seek to lower spirits with absence of display, but instead to raise them up!
Твое присутствие рядом воодушевляет.
It lifts spirits, to find you close again.
То есть, Элли, я полагаю, что ты собираешься просто подождать немного, а затем сломить дух своего мужа, как обычно.
I mean, Ellie, I assume you're just going to wait a little while, then crush your husband's spirits, like usual.
Эрика и я будем вызывать духов, которые испугают и удивят вас, а затем мы обратим это страшное удивление в беспристрастную, звонкую монету, в наличные которые помогут накормить, одеть и дать образование тысячам бездомных детей-сирот.
Erica and I will conjure up spirits that will awe and amaze you, and then we will turn that awed amazement into cold, hard cash that will help feed, clothe, and educate thousands of homeless orphans.
Вы увидите... нечто скрытое в бессознательном в мире провидцев и предсказаний, в мире духов.
You will see... something clouded in the unknown in a world of clairvoyants and divination, a world of spirits.
Я знаю, что многие из вас не верят в существование духов, но поверьте мне, когда я говорю вам, что они действительно существуют.
Now I know some of you don't believe that spirits exist, but trust me when I tell you they are very real.
Итак, вы сделали ваш выбор, руководствуясь лишь зовом своей души?
Now you made your choice only with the spirits as your guide?
Духи посылают мне другое сообщение.
The spirits are sending me another message.
Она может связываться с духами умерших.
She can contact the spirits of the dead.
Низвергни сатану и прочих духов зла, бродящих по свету, низвергни их силою Божиею в ад.
By the divine power of God, cast into Hell, Satan and all evil spirits of this world.
Духи не давали ему способность отнимать магию.
The spirits didn't give him the power to take people's bending away.
Чтобы задобрить духов.
To gain favour with the spirits living here.
Это дань уважения духам. что здесь живёт призрак?
This is a mark of respect for the spirits. Ah... so you were able to find prove that the spirits exist?
У жертвы в руке была эта старая ленточка. её оставил призрак.
The victim was holding on to this old ribbon and I thought this was proof the spirits were involved.
Чувствуешь, денатуратом пахнет?
Mmm-hmm. Can you smell methylated spirits?
Успокойтесь.
Calm your spirits. It's okay.
Хочу знать, как ваше настроение.
Mm. I'm wondering about your spirits.
Я чувствую, мы близки по духу.
I feel that in many ways we are kindred spirits.
Во-вторых, привидений и духов не существует.
Secondly, there's no such thing as ghosts or spirits.
- Как твой дух?
How are your spirits?
Хорошо, я полагаю, что Лесли должна сказать что-нибудь своему избирательному штабу, чтобы поднять боевой дух.
Okay, I think Leslie should say something to the troops just to get everyone's spirits up.
Она сказала, что когда я умер, она нечто заявила ведьмам-духам, чтобы вернуть меня обратно.И они ее послушали.
She said when I was shot, she made some plea to the witch spirits to bring me back. And they listened.
Духи не слушают.
The spirits aren't listening.
Испробуй ее еще раз и духи проявят свой гнев, таким образом, что ты будешь страдать.
Touch it again, and the spirits will unleash their anger in ways that will make you suffer.
Я расстроила духов, пытаясь спасти Елену
I upset the spirits trying to save Elena.
Пациентка находится в хорошем настроении, и мы рады шансу позволить ей вылечиться таким образом, который не был возложен... возможден... возможен ранее.
The patient is in good spirits, and we're grateful for the chance to allow her to heal in a way that wasn't positive... pausible... possible before.
Завтра ранним утром он будет молиться духам гор
Early tomorrow morning, he will pray to the mountain spirits
Я должен помолиться духам гор
I must pray to the mountain spirits
Пусть духи гор благословят наш путь
May the mountain spirits bless our journey
Родственны вам по духу.
Are your kindred spirits.
Мы, как дураки, тратим здесь свое время, а души мудрецов сидят на облаках и смеются над нами.
Well, thus we play the fools with the time and the spirits of the wise sit in the clouds and mock us.
О дочь моя, сдержи свои упреки,
Beshrew your heart, fair daughter, you do draw my spirits from me
Духи, вы слышите нас?
Spirits, can you hear us?
Духи, вы знаете, что случилось с Элисон ДиЛаурентис?
Spirits, do you know what happened to Alison dilaurentis?
Ее душа кайфует.
Um, her spirits are high.
Он появляется, когда духи вторгаются в наш мир.
You get that when spirits breach the corporeal plane.
Снова приношу извинения за то, что долго не писал, но, надеюсь, письмо застанет тебя в здравии и прекрасном расположении духа. И, надеюсь, часть этой непривычно-теплой погоды Петрограда дойдет до тебя, в твоих лесах.
Apologies again for not writing sooner, but I trust this letter finds you well and in good spirits, and I hope that some of this unseasonably warm Petrograd weather... makes it to your neck of the woods.
Мы тут стараемся его подбодрить.
that's not... we're trying to keep his spirits up.