English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ S ] / Starved

Starved traduction Anglais

536 traduction parallèle
сколько голода и лишений я пережил из-за тебя?
Do you know how much I endured and starved because of you?
Раз.
WHICH IS TRIGGERED WHEN THE BRAIN IS STARVED OF OXYGEN.
Похоже, у девочки голодный обморок.
It looks as though the kid is starved.
После выпуска из колледжа, я продолжил опыты с семенами.
Ever since I left agricultural college, I starved, literally starved.
Идемте.
You must be starved.
Я просто умираю с голоду!
I'm simply starved!
- Любую можно довести пренебрежением.
- Any woman can be starved by neglect.
- Честно говоря, умираю с голоду.
- To tell you the truth, I'm starved.
Вы выглядите полуголодной.
You look half-starved.
А семьи были избиты или умерли от голода, от ваших налогов.
Their families beaten and starved to death by your tax gatherers.
Приготовь мне яичницу из двух яиц, большой кусок ветчины и бокал белого вина.
Cook me up two fried eggs, a big slice of ham and a glass of white wine. I'm starved!
Может, это месть всех пропавших душ, замученных, истощённых и убитых в подземелье замка.
So, it's perhaps the vengeance of all those lost souls who've been tortured, starved and murdered in the castle dungeon.
Ужасно, но не могу позволить, чтобы физиономия Джеффри испортила мне аппетит.
─ I'm starved. But I prize my appetite much to have it ruined by Jaffrey's face across the table.
Вот она ночь, о которой я мечтал, когда перебивался с рыбы на ягоды.
This. This is the night I dreamed about while I starved on berries and fish.
Нас взять не могут, но обложат и заморят голодом.
We can not be taken, but will be besieged and starved to death.
Вы голодали дольше, чем он, Джеффи.
Because you starved longer than he did, Jeffy.
Если бы я голодал дольше, они бы меня совсем доморили?
If I starved longer, do they have to try to finish the job?
Все еще держишь этих полуголодных гончих?
Still got those half-starved hounds?
я такая голодная, поезда всегда нагоняют на меня аппетит.
Oh, I'm simply starved. Trains always make me so hungry.
Мы подыхали от голода.
We almost starved to death.
Здорово, меня морят голодом.
Oh, swell. I'm starved.
Будешь ждать клиентов, пока не околеешь от голода.
You can sit on a bench till you're three-quarters starved.
Ты голоден?
Are you starved?
- Я принесу вам выпить. - Не надо, Берди.
"We was more starved out, you might say."
Поэтому я не понимаю все эти пьесы о страданиях южанок.
"I don't understand all these plays about love — starved Southern women."
По-моему, это ерунда.
"Love is one thing we were never starved for in the South."
А что насчёт вас?
I'm starved. How about you?
- В голодном теле - голодный дух.
A starved body has a skinny soul.
Если честно - умираю от голода.
Frankly, I'm starved.
Не буду жаловаться - я никогда не голодала.
And I can't complain, I never starved.
Как же я голоден.
Gee, I'm starved.
Теперь я действительно один, я изголодался по звуку чужого голоса.
Now truly alone, starved for the sound of another voice, any voice.
То, отчего моя душа сжималась и умирала!
For which my soul shriveled and starved!
Голодали без добычи.
We starved when it was bad.
Я снова ожила и теперь умираю от голода.
I'd be alive again if I hadn't starved to death.
- Есть хочу!
I'm starved!
Ничто так не смертельно опасно, как полуголодный чирикава.
Nothing as deadly as a half-starved Chiricahua.
А я голодный как волк.
I'm starved.
Умираю с голоду.
I'm starved to death.
Если проголодался, я тебя накормлю.
If you are so starved, I will feed you.
Вор, умирающий от голода!
Starved thief!
А я просто умираю от голода.
I'm starved!
- Ну, я проголодался.
Well, I'm starved.
Только, если мы голодаем.
Only if we've starved
Мы обрекли вас на голод.
We have starved you!
Пока шла война, мы чуть не умерли с голоду.
During the war we almost starved.
История полуголодного ронина не представляет ценности, но то, что выпадает на долю других сегодня, может стать твоей судьбой завтра.
The hardscrabble tales of a half-starved ronin don't amount to much, but what befalls others today may be your own fate tomorrow.
Ни один из воинов клана Ии не был убит или ранен каким-то полуголодным ронином.
The House of lyi has no retainers who could be felled or wounded by some half-starved ronin.
Переодевайтесь скорее, я умираю от голода.
- Hurry up and change. I'm starved.
Никто же не умер от голода.
The fact that nobody starved shows this.
Умираю от голода.
- Well, I'm starved.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]