Stray traduction Anglais
805 traduction parallèle
Приводите бродячих собак, и заработаете сорок сен за голову.
Bring stray dogs, and earn 40 sen a dog.
У меня нет дома.
I'm just a stray dog.
Неудивительно, что мужья уходят из дома.
No wonder we husbands stray from home.
На время остановки пассажирам разрешено покинуть корабль, но просим не уходить далеко и вернуться на борт при первом же гудке сирены.
Passengers are allowed to go out during the stopover but are asked not to stray too far and to come back aboard at the first siren call.
- Шальная пуля.
- A stray bullet.
Кролики да парочка отбившихся путников.
Rabbits, dear, a stray hiker or two.
Его ослы совсем не слушаются. Отходят от остальных и рвут тюки о деревья и скалы.
Ain't it always his burros that won't march in line... stray off the trail and smash their packs against the trees and rocks?
Пусть отойдут подальше, может, упадут в ущелье.
I wish they'd stray off far enough to fall down about 2,000 feet of gorge.
Спрашивали о заблудшей собаке.
Somebody enquiring about a stray dog.
Заигрывай с кем хочешь - это твое дело. Но не при мне.
Picking up stray women is your own affair but don't do it with me.
Извините, Мэйхью, приходите потом, с менее волнующим делом, например, о почтальоне покусанном бездомной собакой.
Sorry, Mayhew. Try me again when you've something not too stimulating. Like a postman bitten by a stray dog.
- Я не думаю больше о нем! Ты похожа на влюблённую кошку! И не подумала об этом ещё...
You look like a stray cat, by not thinking of him.
Ничего не подозревающий Таунзенд получает нож в спину.
And the unsuspecting Townsend winds up with a stray knife in his back.
И сквозь волосы, которые заслоняли твое лицо, я видел твои закрытые глаза, и я чувствовал, как комок подступает у меня к горлу.
I saw your closed eyes, beneath wisps of stray hair and I was deeply moved
— Наверное с бродячих собак.
- Some stray dog mus've got'em, kids took it inside.
Остерегайся шальных пуль! "
Beware of stray bullets!
Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа.
He should never let himself be caught napping. Never for a minute let his eye stray to the left. When for all he knows that judge, or somebody like that can be lurking a little bit to the right.
Вы, наверное, всех бродячих животных подбираете.
Your flat must be littered with stray cats and dogs.
Я прощу тебя, но сначала я превращу тебя в настоящую бездомную собаку.
I forgive you, but first I'll turn you into a real stray dog.
Но когда я выпиваю со своими, я иду сюда.
But when I'm drinking with my friends, I stray here.
Ещe будьтe оcторожны, нe зaeзжaйтe слишком дaлeко.
Be careful not to stray too far.
- Знаешь, я люблю бродяжничать.
- I like rather to stray, you know?
Ты у меня не будешь шляться по ночам, так и знай!
Father : You'll not stray at nights, remember that!
- Ты же говорил, что любишь бродяжничать.
Wait. - You said you like to stray.
Клянусь Богом, я буду стегать этого пса! Как?
I will, by God above me, flagellar this stray dog, while I can.
Как собака.
Like a stray dog.
Сандра не хотела, чтобы он отходил далеко от дома.
Sandra didn't want him to stray to far from home
Когда сгорел светильник, то ложись и не блуждай в потемках понапрасну.
Lie down, and stray no farther, all is done
Можно подумать, он какой-нибудь гребаный бездомный бес.
You'd think he was some fuckin'stray dog.
Причиной тому - страдания.
Sisters, we've just received another stray sheep.
Нас никто не заставлял избирать путь монашества. Страстная жажда веры привела нас к воротам аббатства.
When a stray sheep kneels down in the light before God, he will cause her to suffer.
Должно быть беспризорная собака.
It must be the stray dog.
Она бродячая.
It's a stray.
кто у них зовется дядюшкой... пришедший откуда-нибудь еще и принятый.
And the rest are mostly 1-or 2-year-olds and sometimes what they call an uncle. A stray that's come along from somewhere else and been adopted.
Вёл себя как пёс цепной.
Acting like a stray dog in heat
Это больше не повторится.
Shan't stray again.
О том, что в свободное время она заботится о бездомных животных.
Something about her caring for stray animals in her spare time.
- Та бездомная собака, которую ты нашел.
- That stray dog you found.
Тогда вы знаете, что мы взяли его с улицы.
Then you will know that we took him in as a stray.
Она стояла там, одна, как бродячая собака.
It was there on its own, like a stray dog
Спасение бродячей собаки из когтей смерти?
Rescuing stray dogs from death's door?
Я все же нахожу время для мисс Уэстерман и бездомных псов.
And a good thing, too. I'll still find time for miss westerman and stray dogs.
Невелик шанс, что мне удастся все это поправить, но даже если удастся, он же бездомный.
Even if by some remote chance I can patch him up, he is a stray, isn't he?
Мы не можем взять к себе всех бездомных животных в округе.
We can't take in every waif and stray in the district.
Простите, одна собака за ночь – мой предел.
I'm sorry, one stray per night is my limit.
Итак, твоя овечка отбилась от стада, Доктор.
So, your sheep stray from the fold, Doctor.
Не отклоняйтесь, хорошо?
Don't stray too far, okay?
Бездомную кошку.
A stray cat.
{ C : $ 00FFFF } Бесхозные лошади.
Stray horses.
Кому охота быть бродячей собакой.
Who wants to be a stray dog?
- Они совсем чокнулись!
- Here is a stray. - Sam was.