English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ S ] / Stretching

Stretching traduction Anglais

416 traduction parallèle
- По тому, как я растянула свою шею, эта картина скорее должна называться "Крушение дирижабля".
From the way I've been stretching my neck, this picture oughta be called the lost Zeppelin.
Эти туфли нужно растянуть.
The shoes need stretching.
Здесь тысячи документов, накопленные за сотни лет. О несчастливой судьбе Бель Рива, о том, как наши недальновидные деды кусокза куском обменивали землю на свои самые фантастические прихоти.
There are thousands of papers stretching back over hundreds of years... affecting Belle Reve... as piece by piece, our improvident grandfathers... exchanged the land for their epic debauches... to put it mildly.
– азвитие науки и техники позволило человеку летать всЄ выше, передвигатьс € всЄ быстрее.
The stretching fingertips of science have moved him higher and faster... than man has ever moved before.
У меня ничего нет Ну и пусть
I stay honest. And if it happens that I'm stretching out my hand it's only to offer luck to the kind-hearted! I have nothing, I want nothing!
Он удерживает подругу, чтобы она не подошла слишком близко к обрыву, а она указывает ему на море, расстилающееся у их ног до самого горизонта.
He holds his companion back from the cliff's edge as she points to the sea stretching to the horizon.
И их сотни... по всему городу... тянутся порой на мили и мили...
And there are hundreds of them... all over the city... stretching sometimes for miles and miles...
- Немного протягиваюсь после работы.
- I do some stretching after work.
Любой институт, за которым стоят пятьсот лет - а это четверть от эпохи Христианства - непременно должен чувствовать прошлое.
Any institution which has half a thousand years - one-quarter of the Christian era stretching behind it - is bound to have a sense of the past.
Ёто из-за резины, раст € нувшейс € по всему миру.
It's because of the rubber, stretching his way around the world.
Ух, я только э, только растягивал ноги.
Uh, I was just er, just stretching my leg.
- Может, пора и прилечь?
What about stretching out on the sofa?
Меня угнетает перспектива бесконечного тихого счастья в будущем.
The prospect of quiet happiness stretching indefinitely before me depresses me.
Едва все закончилось, Джо вновь начала глотать воздух, кусать губы, дергать руками и открывать и закрывать свои невидящие глазки.
It was no sooner out, she started all that gulping, lip-smacking, arm-stretching and opening and closing her poor blind eyes and...
Господи, он уме минут на 5 оторвался.
He's got five minutes on us, and he's stretching it.
Я был бы не против поразмять немного мои ноги.
I wouldn't mind stretching my legs a little.
Вы пытаетесь втиснуть меня в рамки, граф?
You're stretching me to the limit, Count.
Растяжка полезна для позвоночника.
Stretching's good for the spine.
Это растяжимая временная петля.
Time loop stretching.
Помните, временная петля растягивается.
Remember, that time loop is stretching.
Временная петля растягивается!
The time loop is stretching!
Если она продолжит растягиваться и если выдержит поддельный шестой элемент!
If it goes on stretching and if the false piece lasts long enough!
Если она продолжит растягиваться и если выдержит поддельный шестой элемент!
If it goes on stretching and if the false peace lasts long enough.
И петля времени еще растягивается.
And the time loop's stretching already.
Это большая мозаичная карта, охватывающая территорию от Западной Африки до Тихого Океана.
It is a great inlaid map stretching from West Africa to the Pacific Ocean.
Понравится. Перед тобой раскидывается целая новая жизнь!
There's a whole new life stretching out in front of you!
Когда у нас будут твои отпечатки, мы повесим на тебя все нераскрытые угоны произошедшие в этом районе за многие месяцы - а это уйма машин!
Once we have your prints, we'll do you for every unsolved taking and driving away in this district, stretching back over months - and that's a lot of cars!
В ваших глазах этот участок должен быть подобием одной из веток огромной коммуникационной сети тянущейся от вашего дома к каждому офицеру... к каждому грязному офицеру....
I want you to think of this precinct as the hub of a miniature communications network stretching from each of your homes to every officer, on duty and very dirty.
Ладно, теперь упражнения на растяжку.
Yes, sir! Okay, now some stretching exercises.
Он следовал плану, и буки, высотой мне по плече, росшие везде, где можно было окинуть взглядом, подтверждали это.
He had followed his dream. Beech trees as high as my shoulder, stretching as far as the eye could see, were witness to it. The oaks were strong and past being at the mercy of rodents.
Кто, я? Ну, я полагаю, сказать что я парень Кей, было бы преувеличением.
Well, I guess saying I'm Kei's boyfriend might be stretching it a bit.
Все замечательно, но вы не попадаете в такт. К черту темпо.
That's wonderful feeling, but you're stretching.
Поля блестящего льда простирались до горизонта.
Countless acres of gleaming ice stretching to the horizon.
Я сам совершил многое, чего стыжусь. - В прошлом, разумеется.
Yes, I've done plenty of things I'm ashamed of, stretching way back.
"Нет, приятель." Парень растянулся.
"No, kid." The boy leaned down stretching.
Я вдруг представил себе свою будущую жизнь : я расхаживаю в клетчатых носках и травлю себя кофеином.
I had a vision of our life together, stretching away, me prancing about in tartan socks, with caffeine poisoning.
Если кто-нибудь будет растягиваться передо мной в купальнике, то я могу идти и час.
Unless someone's stretching in front of me in a leotard, then I can go an hour.
Ты взял слишком широко.
Now that's stretching it.
Глубокое поглощение кислорода, чтобы насытить хоть как-то ослабевшие мускулы.
That was a grunt. A deep inhalation of oxygen to aid in the stretching of muscles.
Давай же, смотри, я тут делаю растяжку прямо перед тобой.
Come on, I'm stretching right in front of you.
Хотя это было, конечно, растягивание гражданина.
Surely it was stretching a pedestrian!
- Ну, наверное "друзья" это слишком громко сказано.
- have brought us a turkey. - Well, I think "friends" is probably stretching it just a tad.
"Нет, я не хочу, чтобы ты растянул дырку для головы".
"No. I don't want you stretching out the neck hole."
Нет, думаю, основную опасность растяжки представляет голова.
No, I think the head does most of the stretching.
Тебе нужен хороший расслабляющий режим.
What you need is a good stretching regimen.
Все в порядке. Просто решили размяться.
- I'm just stretching'my legs.
Мне будет не хватать этих наших сеансов подтяжки.
I'm going to miss these little flesh-stretching sessions of ours.
Вытягивает голову, высовывает язык и хватает мух.
Stretching out his head, tongue out, and grabbing flies.
Как вы легли рядом со мной.
You're stretching out, always close to me.
— "Дайте-ка я порастягиваю что-нибудь".
"Let me do a bit of stretching here..."
Тебе нельзя уходить.
Maybe he's just stretching his legs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]