Terrain traduction Anglais
388 traduction parallèle
Вам будет видно.
Feel out the terrain.
Видите, что происходит, когда они отклоняются от этого пути... и пытаются придать разговору более личный характер?
Look what happens when they abandon that terrain, and when they try to give a conversation a slightly more personal tone?
Слушайте, капитан..... Вы совершали переходы в пустыне?
Say, captain you done much marching in desert terrain?
Вокруг острые скалы, так что там никак не пройти.
The rest is high cliffs, wild terrain, impossible to pass.
Вы знаете местность.
You know the terrain.
Mecтнocть вoкpyг этoгo oзepa oтpaвлeнa.
The terrain around that lake is poisonous.
Атмосфера и почва не подверглись изменениям.
Atmosphere and terrain are undisturbed.
Через неделю... Территория будет открыта для нашего прямого вмешательства...
one week later, the terrain will be open for our direct intervention, and absolute control.
Уэб передвигался в другой тип местности - казавшийся ему смутно знакомым.
Wahb was moving into another type of terrain - lush and green... and somehow vaguely familiar.
Радар _ подтверждает устойчивое укрепление.
Radar _ confirm terrain firm.
Девушка заговорила мелодичным голосом. По мере того, как их беседа... стала приобретать непристойный характер, ее голос задрожал, но отец Фейхо даже не моргнул глазом.
" The girl started talking with soft voice and when she went into rugged terrain her voice vibrated more, and father Feijoo didn't blink...
Неблагоприятная местность, сэр.
The terrain is unfavourable, sir.
Он одновременно и власть, определяющая незыблемость государства, и мощь, взрывающая его устои.
Just as he is the power which defines... the terrain of domination, he is also "the power ravaging this terrain."
Я упомянул об этом в своем фильме лишь мимоходом, хотя, естественно, я напал на него со всем полагающимся презрением, подобно тому, как впоследствии мы напали на него в Португалии, на более широкой и красивой территории.
I only evoked it in passing in my film, though I naturally attacked it with all the contempt it deserves — just as we have since attacked it in Portugal on a broader and more beautiful terrain.
И капли бегут по холодным ветвям,
The rain drops run down the cold terrain,
Кроме сетки тут есть скопление мелких точек, следов, в основном, на пятнистой поверхности.
Apart from the réseaus there's a set of very fine small dots, markings mostly in the mottled terrain.
И поисковые группы вряд ли будут обыскивать эти места ночью.
And search parties are unlikely to operate in this terrain at night.
Никому не удавалось исследовать ее предательский ландшафт.
No one could explore its treacherous terrain.
В Секторе 2 обнаружен пустынный ландшафт.
Sector 2 indicating desert terrain.
ћы присоединимс € к миссис " еррейн.
We're joining Mrs. Terrain.
ћиссис " еррейн получила самый лучший из подарков.
Mrs. Terrain has just received that most wonderful of gifts.
Я сделал примерную схему ландшафта, для наглядности.
I made a rough sketch of the terrain in graphics mode for referencing.
Никто не знает местность лучше тебя.
Nobody knows that terrain better than you do.
В этой неприветливой, непроходимой чаще, он может скрываться где угодно.
In this remote and inhospitable terrain, he could be in one of a thousand places.
Я счел ее уместной, учитывая скалистую местность.
I thought it fitting considering the rocky terrain. Naturally.
Я просто хочу осветить тебе ситуацию, в которую мы попали.
I'm just illuminating the terrain in which we find ourselves deployed.
Это внедорожник.
This is an all-terrain vehicle.
Из-за схожести в рельефе местом для съемок были выбраны Филиппины.
The Philippines has been chosen as the location because of its similarity to the terrain in Vietnam.
Это очень важное послание, поэтому мне нужны быстрые и сообразительные помощники.
It's very important, so my messengers have to be fit and must know how to find their bearings in the terrain.
– Знакомая территория.
- We know the terrain.
Я раньше водил, я смогу.
I drove an all-terrain vehicle in Da Nang. I think I can handle it.
Возьмите своих людей, поднимитесь на тот кряж. Осмотрите местность. Завтра пригодится.
Take your men up that slope and see what the terrain is like for tomorrow.
Я знаю ландшафт Бэйджора.
I know the terrain of Bajor.
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Well, Data can move pretty fast even over rough terrain, but based on what we know about the Borg, I don't think they should be able to move any faster than you or I.
Ландшафт суровей, чем мы ожидали, экосистема гораздо разнообразнее, чем выглядела на сканах с орбиты.
The terrain is rougher than we expected, the ecosystem is a lot more diverse than it looked from the orbital scans.
Для вашего сведения это очень важно для военной стратегии.
I'll have you know it's an important part of the war effort. One must know one's terrain.
Здесь хорошая местность.
There's some terrain.
Ты исследуешь место преступления...
You sift through the detritus. You read the terrain.
В разведке. Изучал местность, сэр.
I was out scouting the terrain, sir.
Почва выглядит нестабильной.
Terrain seems a bit unstable.
Знают ландшафт не хуже нас. Думаю, ты права.
They know this terrain almost as well as we do.
Что-то не так... с местностью в иллюминаторе.
Something's wrong with the terrain following here.
Вооружение которое вы сегодня увидите можно назвать первой в мире вездеходной боевой машиной которая, как я с гордостью заявляю, была полностью построена здесь в Форт Бакстер.
The weapon system you are about to see today... can be called the world's first truly all-terrain assault vehicle which I'm proud to say was developed entirely in-house, here at Fort Baxter.
Вода и ураганы сейчас могут остановить любую броне машину но летающий танк буквально парит над этими препятствиями.
Water and rough terrain can stop an ordinary M1 or APC, but the hovertank can literally rise above these obstacles.
Они знают местность.
They know the terrain.
Объяснения - твоя область.
Explanations are your terrain.
Три дюжины звонков в научные лаборатории и все рекомендуют одного человека.
Three dozen research calls and every time the same man is recommended. He's worked on every terrain this planet can offer.
Местность в районе восточного Вуберна обрела свой вид 12 тысяч лет назад, во время последнего ледникового периода.
The terrain of East Woburn was actually shaped 12,000 years ago, during the end of the last Ice Age.
Нам надо выманить его на открытое пространство... и использовать оружие, не имеющее тепловых сенсоров...
We need to get him out into open terrain... and use weapons that don't rely on heat-seeking technology- -
Проверьте каждый сантиметр этой территории.
I want every inch of this terrain checked.
ћиссис " еррейн?
Mrs. Terrain.