Think traduction Anglais
445,448 traduction parallèle
Я говорю, что это работа своих.
I'm saying I think it's an inside job.
Я думаю, что ты прав и ты хороший коп.
I think you're right and you're a good cop.
Думаешь, он способен на это, что бы это ни было?
Do you think he's capable of doing whatever it is?
Ты не думаешь...?
You don't think...?
Я думаю он нервничает больше, чем ты.
I think he's more nervous than you are.
Ладно, думаю, тебе стоит уйти.
Okay, I think you should leave.
Думаешь, он мог бы поехать навестить своего напарника?
You think he might go for a ride to see his partner?
Вот это мы попали на вызов.
Think we got ourselves a working fire.
Думаю, она ещё там.
I... [coughing] I think she's still inside.
Не думаю.
No, I don't think so.
Доктора сейчас с ней, ввели её в искусственную кому, похоже.
They're working on her in there, got her in a medical coma, I think.
Не думаю что кто-то сейчас голоден.
I don't think anyone's too hungry right now.
Думаете здесь всё началось?
Think this could be the area of origin?
Почему его не обыскали?
Did nobody think to pat this guy down?
Думаю где-то в процессе между нами возникло недопонимание, полностью беру вину на себя.
Honestly, I think somewhere down the line, a miscommunication developed between us and I take full responsibility for that.
Ты чё творишь вообще?
The hell do you think you're doing?
А как думаешь?
Where do you think?
Думаешь они не будут рады услышать, что это животное утопили в реке?
Oh, so you don't think that they'd be happy to hear that this animal was dredged out of the river?
Думаю, он купил машину, только чтобы свести меня с ума.
I think he got that car just to drive me crazy.
Итак, что ты думаешь?
So, what do you think?
Думаю, я всё ещё не свыкнусь со всей этой идеей собеседования на высоте 9000 метров.
I think I'm still adjusting to the whole idea of a job interview at 30,000 feet.
Думаю, парашют понадобится мне.
I think I'm the one who's going to need the parachute.
Думаю, я смогу это устроить.
I-I think I can swing this.
Ты думаешь, мы его сюда привели?
You think we led him here?
- Думаешь, нет?
- You think you didn't?
Я не думаю, что успею.
I don't think I'm gonna make it.
Думаю, мне просто это нравится.
I think I just like doing it.
Послушайте, ситуация с Палмер... это не то, что вы думаете.
Look, the situation with Palmer... it's not what you think.
Я должна сказать тебе кое-что и, думаю, как только скажу, ты не захочешь, чтобы я осталась.
I have to tell you something, and I think once I do, you're not gonna want me to stay.
Думаю, Гидеон убил её.
I think Gideon killed her.
Что бы вы не думали, они лучший отряд для задания.
Despite what you two think, I'm confident we have our best team on the job.
Думаю, тебя надо подзарядить.
I think you need a power recharge.
Не хочу портить настроение, но что-то не так с Чоппером.
I'd hate to spoil the party, but I think there's something wrong with Chop.
Не, не открыть.
I don't think it's gonna open.
Я думаю, сейчас ты нужен своей семье.
I think your family needs you right now.
Ты... ты не думаешь что это перебор?
You... You don't think this is overkill?
Я думаю, что ты тратишь слишком много времени на вопросы, когда ты должен плавать.
I think you're spending way to much energy asking questions, when you should be treading water.
Я думаю, что ты наслаждаешься этим больше, чем нужно.
I think you're enjoying this a little too much.
Ты действительно думаешь, что они зайдут так далеко, что создадут бунт?
Do you really think they would go so far as to create a riot?
Мм, я думаю понадобится слишком много времени для мобилизации.
Mm, I think it'll take too long to mobilize.
Но террористы не думают рационально.
Terrorists don't think rationally.
И не думайте насчет данных, просто скажите, какая история лучше.
And don't think about the data, just tell me the best story.
Окей, Оуэн, не думай.
Okay. Owen, don't think.
Ну, твоей серьезности хватит для нас обоих, тебе не кажется?
Well, your old enough for the both of us, don't you think?
Так что я думаю, что есть только один вариант - перестать пытаться предотвратить то, что грядет, а вместо этого - готовиться к нему.
So I think the only option is to stop trying to prevent what's coming and prepare for it instead.
Не думаю, что у нас получится.
I don't think that's gonna be possible.
Возможно вы не согласитесь, но я думаю, что мы можем достичь многое, работая вместе.
Maybe you disagree, but I think we can get more done working together.
Обе стороны думают, что знают, что будет лучше для их страны. но мы никогда не сходимся во мнениях.
Well, both sides think they know what's best for this country, but we never agree.
Ты думаешь, что если будешь соблюдать закон всю оставшуюся жизнь, это как-то компенсирует то, что ты сделала.
You think if you follow the letter of the law the rest of your life, it might make up for what you did.
Но, по-моему, мы с вами занимаемся одним и тем же...
But I think that you and I have been doing the same thing...
Вот, что я думаю, произошло :
[grunts] Here's what I think went down :