English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ T ] / Thrills

Thrills traduction Anglais

146 traduction parallèle
Эта музыка захватывает
The music thrills
Всю дорогу аж прямо дух захватывало.
Thrills and excitement all the way.
Харди, как замечательно.
Oh, Hardy, how wonderful. It thrills me.
Проливай, наливай, смейся и играй.
Spills, thrills, laughs and games.
Но быть так близко от вас, свет проходит сквозь
But to be so near you Thrills me through and through
Я жду приключений.
I seek thrills.
Будет жутковато и волнительно
There'll be thrills and excitement!
Да, к тому же, как интересно!
And the artistic thrills, too.
Трепет... Падения...
Thrills... spills...
Одно острое ощущение за другим...
Nothing but excitements and thrills all day long!
Эти острые ощущения были на полу или прямо на навозной куче?
The thrills you experienced on the floor or directly on the dung-heap? !
Как ты думаешь, я себя чувствую когда ты там на сцене под плотоядными взглядами потных стариков?
How do you think I feel every night you up there on that runway in front of all those those leering, sweating old men getting their cheap thrills?
Команда спутникового телевещания, доставит каждую милю столкновений и разрушений в вашу комнату.
T - video satellite will bring every mile of thrills and spills into your living room.
" " Когда Марс землю захватил, тебя от ужаса будет знобить, словно на сдвоенном сеансе
Said George Pal to his bride I'm gonna give you Some terrible thrills
Это красота, перед которой я трепещу в изумлении.
It's the beauty that thrills me with wonder.
Известие попадает в прессу... и публика, жаждущая острых ощущений и новинок... немедленно очарована.
By now, word has gotten out to the press... and the public, thirsting for thrills and novelty... is immediately captivated.
" сумерками, что освещает небо в вышине, ќстрой пам € тью о любви,
Now As twilight beams the sky above Recalling thrills of our love
Дешевые острые ощущения.
Cheap thrills.
священник : это приводит меня в трепет приводит меня в трепет!
preacher : it thrills me. it thrills me!
Кингсайз - это кайф, там всё - высший класс.
You mustn't miss It's sex, it's thrills
И лежала она, и давалась любить, улыбаясь от радости с выси дивана,..
"Thrills me to ecstasy, and fiercely I love"
Мы в Бруклэнсе. Последний заезд этого сезона собрал самые быстрые из гоночных автомобилей. Но самое поразительное зрелище сегодня - это большая гонка на 20 миль "Золотая звезда".
Brooklands, at the final meeting of an exciting season, brings us the fastest of the speed cars with the big thrills of the days, on the big race, "The Gold Star Handicap", over a distance of twenty miles.
"МакБейн" - это непрерывный аттракцион ужаса и убийств.
McBain was a nonstop roller coaster of chills, thrills, spills and kills.
Париж, мы уже здесь, мы пришли завоевать тебя.
Paris, we're here, don't worry! The big wheel, big thrills.
Спешите, парижане. Колесо обозрения - неповторимые впечатления.
C'mon all you Parisians, big wheel, big thrills!
Волнения.
Thrills.
Одно слово вызывает у тебя волнение, другое - пугает
One word thrills you, the next scares you.
" показал мне что много трепета ожидает мен €
And made me believe you've got more thrills to spare, oh
Мне захотелось еще сильнее пощекотать нервы.
I just kept going for bigger and bigger thrills.
Не знаю насчёт ружей, но он тащится, убивая собак.
Don ´ t know about shotguns, but he gets his thrills killing dogs.
Но если все, что вы хотите - дешевые острые ощущения, то вам придется иметь дело со мной.
If all you want is cheap thrills... ... you'll have to go through me.
У вас я, дядюшка, прошу благословенья и с ним отправлюсь в путь тотчас!
Aren't you Jumping for Joy? Your goodness thrills me.
Никакой дешёвки.
No cheap thrills.
Ещё кто-нибудь тут зарабатывает на детских страхах?
Sure it wasn't. Anybody else here make a living with thrills and chills for the kids?
Суть Хэллоуина не в трепете, дрожи и забавных костюмах.
Halloween's not about thrills, chills and funny costumes.
Чтож, это не его имя, но как Вам угодно.
Well, that's not his name, but whatever thrills you.
- Она всегда волнуется.
- She thrills at anything.
Мне предложили хореографическую постановку в Женеве. Я так волнуюсь. Я давно уже хотела поставить балет под названием "Окопы".
But, in Geneva, they've offered me a creation, a choreography, and that thrills me, I've got an old idea for a ballet.
Один из лучших моментов в моей карьере, это то, что я знаком с вами.
It is one of the greatest thrills of my career that I even know you.
поэтому мало кто теряет жизненную хватку или пробует острые ощущения -
Therefore it's uncommon to lose your grip or to experience thrills -
Я делаю это не ради удовольствия.
I'm not in it for the thrills.
Это пугает.
Oh, thrills.
он стоил 4 миллиона долларов, и он будоражит на все 4 миллиона.
It costs 4 million dollars and has 4 million thrills!
Мы обязательно придем в следующее воскресенье, но возможно ли сделать финал более счастливым, более счастливым, а?
Lots of thrills and chills. We're coming again, Saturday next. One question, though.
Мы подождём. Конечно, будем сидеть на жопе ровно, пока больной ублюдок потрошит жертву номер четыре.
Sit on our hands while that Roark brat gets his sick thrills with victim number four.
И ради такого дешёвого удовольствия, мистер Шлабб,..
For cheap thrills. Such short-lived durability, Mr. Shlubb.
- Ты получила опыт волнений и неудач в журналистике
you got to experience the chills and thrills of journalism.
Вы знаете, как я это люблю.
You know how that thrills me.
Даже если так, правила остаются.
Even so, Christine, there are still rules. We went and kicked up our heels Without drum or fife we looked for thrills in life
Трепет и ужас!
Thrills and chills. That new ending - very, very real.
Давно мечтала.
The idea thrills me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]