Troubling traduction Anglais
658 traduction parallèle
Что печалит вас, миледи?
What's troubling you, my lady?
Уверяю вас, мы бы вас не побеспокоили, если бы это было неважно.
I assure you we'd not be troubling you if it were not necessary.
Ты смущён, что зарплата ниже?
What's troubling you is that $ 50 cut, isn't it?
Что-то беспокоит тебя уже давно.
Something's been troubling you for weeks.
И спина последнее время побаливает.
My back's been troubling me too a little lately.
Что-то беспокоит вас, не так ли?
Something's troubling you, isn't it?
И если тебя что-то волнует...
Truly I do. I love you ad much ad I can... and if there id domething deeply troubling you -
Да, меня что-то волнует. Что именно?
- Yed, there id domething troubling me.
Нет, не очень. И вот пришла надоедать тебе.
No, not so much, and here I am, troubling you.
- Но если Вас не очень обременит -
- But if it wouldn't be troubling you too much -
Что беспокоит Вас?
What's troubling you?
Но у него нет вашей смущенной улыбки и искреннего взгляда, который любого приведет в замешательство.
But he doesn't have your nervous little smile or your troubled and troubling innocent look.
Но именно это совпадение не дает мне покоя.
In fact, I was there too. But it's precisely this coincidence that's troubling me.
Не понимаю, что Вас беспокоит.
Is that old man troubling you?
Но только я не нахожу этого объяснения. И меня это будоражит.
Yet, I can't figure it out and that's what's troubling me.
Марк, что Вас беспокоит?
Mark, what's troubling you?
Нет, сынок, зубы меня замучили.
Oh, but my teeth are troubling me.
Франциск, я должна знать, что вас беспокоит, иначе мне не будет покоя.
Francis, I must know what's troubling you, or I shall have no peace.
Вы извиняетесь за то, что беспокоите его, и просите приехать.
You apologised for troubling him, for asking him to come down.
- Вас что-то заботит?
- Is something troubling you?
Совпадение весьма настораживающее.
The coincidence is extremely troubling
Не стоит беспокоиться.
Don't you be troubling yourself.
Вот беда.
That's troubling.
Что за беда.
This is troubling.
Могу я узнать точнее, что за проблемы у доктора?
May I ask precisely what is troubling the doctor?
Что вас беспокоит в этой девушке?
What's troubling you with the girl?
У тебя что-то на душе.
Something is troubling you.
- Что-то беспокоит тебя.
- Something's troubling you.
Что тебя беспокоит, сын мой?
Is there something troubling you, my son?
Я не хотел бы Вас беспокоить.
I wouldn't dream of troubling you.
Меня oпять терзают смутные сoмнения, у Шпака - магнитoфoн, у пoсла - медальoн.
I am again tormented by some troubling doubts. Shpak's tape recorder, the ambassador's medal...
Тётя! Сначала я никого не хотел беспокоить по поводу погребения мамы.
Aunt, I would have preferred to bury my mother without troubling anyone.
Это меня действительно беспокоит.
It's really troubling me.
Только понапрасну стараешься.
You're troubling yourself all in vain.
Если бы не одна вещь, которая меня беспокоит, Отец, меня бы здесь не было.
If it wasn't for something that's troubling me Father, I wouldn't be here.
– Но кое-что меня беспокоит.
- But there's something troubling me.
Чем больше Эйнштейн думал над такими вопросами, тем больше они его беспокоили.
The more Einstein thought about it, the more troubling it became.
И пока не ушли, мистер Моттрем, не мучают ли вас какие-нибудь сомнения.
Now before you go, Mr Mottram Is there anything particular troubling you?
Астма не очень тебя беспокоит?
Is your asthma troubling you less?
Мы здесь, чтобы помочь Вам.
What's troubling you?
Я главный инспектор кантонального банка Берна в Тюне. У нас есть несколько вопросов касательно счета на имя доктора Адольфа Глязера.
I am sure we could arrange matters without troubling your domestic or your professional position.
Я знаю, что поставил вас в сложное положение.
I know what's troubling you.
Что тебя печалит?
What's troubling you?
Пустота во главе Вооруженых сил, это пугает.
A void as head of the Armed Forces is troubling!
Спасибо за все.
Forgive me for troubling you. Thank you.
Это очень странно и очень волнующе - быть свидетелем того, как манекен приходит в движение.
ROGER cardinal : This is a very strange and very troubling thing when it happens.
Так позвони и узнай.
-... the shooting was troubling him?
Куда ты едешь?
About ud there id nothing troubling me deeply at all.
Хотите мне о чем-то рассказать, расскажите!
If you want to tell me what's troubling you, fine.
Тревожные вопросы насчет похищения века.
Troubling questions about the kidnapping of the century.
Они нас уже достали, да?
They're troubling us... aren't they?