Trumpets traduction Anglais
137 traduction parallèle
И ещё люди с го́рнами стоят вдоль дорожки.
And there are men with trumpets lining the walkway.
Это трубы! Играйте!
Those are the trumpets.
И у стен есть уши.
Walls have ear trumpets.
А шляхта на сеймах в Варшаве Потоцкий, Вишневецкий, Острожский, Калиновский, князья, князьки, ксённдзы выхваляются, як огнем и мечем уничтожат холопов!
( And the gentry blow their own trumpets about how they'll destroy kholops with fire sword )
Они трубят.
Yeah. - The trumpets are trumpeting.
Пусть трубный гром Вам возвестит : в седло! — и бой начнём.
Then let the trumpets sound the tucket sonance and the note to mount.
Видите ли...
- You see... - ( elephant trumpets )
не забудьте, что мы зовем звуки фанфар
Don't forget we call a fanfare of trumpets
- Игрушечные трубки!
- Toy trumpets!
Мы в осаде! Быстрее!
Trumpets, sound every man to post!
Представляешь, звук фанфар, и : " Прелесть!
Imagine as the trumpets blare, " Great!
- Трубы играют в честь Гарри.
- Trumpets welcoming Harry.
Греми, труба!
Sound drums and trumpets!
Я хочу, чтобы ты услышал как трубят татарские трубы на руинах города.
I want you to hear the Tartar trumpets sounded on the ruins of the city.
И семь ангелов со семью трубами, готовы были протрубить.
And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
" И семь ангелов со семью трубами,
" And the seven angels who had the seven trumpets
Мягкие облака, золотые лестницы, глас трубы и ангелы.
Soft clouds, golden stairways, trumpets, and angels.
В этот пышный день трубы звенят!
On this great day... we hear the trumpets.
Далеко из лесу доносились звуки горнов и крики охотников.
Far away in the forest One could hear the sound of trumpets and the howling of the pack
Они слышали доносящийся из лесу лай собак и звук горнов.
Didn't they hear the trumpets blare and the howling of the hounds
А то утром тебя не добудишся.
Otherwise, in the morning not even trumpets will wake you.
Трубы - пойте!
Sound the trumpets.
Голосу пролетарского горна отвечали не менее звучные колокола церкви Сан-Фермино.
But the audacious trumpets of the working class were answered by the equally loud bells of San Filmino.
Мне, что трубить в трубы, прокуратор?
Do I have to blare trumpets, procurator?
Автор поет хвалебные дифирамбы... персонажу, которым он восхищается больше всего - себе.
The writer plays the trumpets of dithyramb... to talk about a character he admires a lot : himself.
[Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить ] Трубите! [ Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить]
Sound the trumpets!
- Да. Убирайтесь, и заберите с собой ваши джазовые пластинки, телевизор и пилюли от беременности, господа.
- Yes, with your jazz trumpets, your TV's and your depopulation pills.
Услышите ангельские трубы и дьявольские тромбоны.
Hear angel trumpets and devil trombones.
Пусть протрубят горнисты во весь дух.
Make all our trumpets speak.
Барабаны, флейты - ну!
these trumpets, flutes! what!
Протрубите в рог!
Sound trumpets!
Когда они привели вас, сирены возвещали начало второй рабочей смены.
They brought you in just as the trumpets were sounding second work shift.
У вас в руках скрипки, а не трубы!
You are playing violins not trumpets!
Diese Trompeten muessen die Toten aufwecken!
These trumpets should wake up the dead!
Камни, камни и разное зверьё высечено.
All rocks and carved old men with trumpets.
Трубы и литавры.
Trumpets and timpani.
Трубы в ре, доминируют. Послушайте.
Trumpets in "D."
Трубы в ре, доминируют.
Trumpets in "D," tonic and dominant.
Где духовые трубы?
What about the trumpets?
Я слышу звук труб Судного Дня!
I love the sound of the trumpets on Judgment Day
На лугах вокруг Лакоста зазеленела трава... На ледяной пол замка хлынуло теплое солнце, через высокие окна блеском медных труб... И во мне родилась надежда, что час освобождения Альфонса близок.
When the grass turned green and the sun filtered down on the icy floors- -through the round windows high up, like great shining brass trumpets- -my hope was reawakened that Alphonse would regain his freedom.
Видели ли они Смерть в колеснице, запряженной псами из преисподней, покрытыми иссиня-черными язвами, чернеющими даже в темноте. Слышали ли они трубный глас?
Did they see Death with the hell hounds pulling a dark chariot, bruised blue-black growing dark in the absence of light, did they hear the blast of trumpets?
Это было райское блаженство?
Was it trumpets and fireworks?
Трубы тоже надо убрать.
Let's remove the trumpets.
"Люди с ВОстока придут с миром... но заставят вас поклоняться их идолам и преклоняться перед... их тёмными, упадочными алтарями".
"People from the East will come without trumpets of war... but will make you adore their idols and kneel before... their dark and decadent altars".
Простите, мне право неудобно беспокоить вас. Но у меня трубы горят.
Pardon, it's really inconvenient to trouble you, but my trumpets are burning.
Ну, трубы горят.
Well, the trumpets are burning.
Трубите в трубы!
Sound the trumpets!
Трубить сбор!
Blow the trumpets!
Так князь велел, чтобы княжна Преодолела чары сна.
Harken, the cymbals clamor, trumpets blow!
Это вы издаете такие звуки?
- They are the angelic trumpets.