Typical traduction Anglais
2,080 traduction parallèle
- Это обычное дело.
- Isn't that just typical.
Всё как обычно.
It's typical.
- Чертовски вовремя.
Bloody typical.
Если ты собираешься дать всем, кто ее знал, попрощаться, что является типичным протоколом в таких ситуациях, начинай сейчас.
If you're gonna let everybody know to say goodbye which is the typical protocol for these situations, you start now.
Или хоум-ран? Ну, это так похоже на "Эйс".
In your typical A's fashion, they want a base runner here.
Он был типичным русским.
He was your typical Russian.
- Не раб.... типичное человеческое существо.
- He's no servant. Just a typical human. - I'll go on ahead.
Так, ерунда.
Well, just typical BS, you know.
У таких планет, как Меркурий, Венера, Марс и Юпитер, бывает промежуток во время вращения по орбите, когда они затмеваются Солнцем и не видны с Земли.
It's typical for planets... like Mercury, Venus, Mars and Jupiter... to have a period during their orbit... in which they are obscured by the sun... and no long observable from Earth.
Это типично для парамиксовируса.
Typical of a paramyxovirus.
Типичные для автомобильной аварии травмы.
- Typical car accident injuries to both.
С другой стороны, они не выглядят как типичные иероглифы Хань, не так ли?
Although these don't look like typical Han characters, do they?
Да, как в обычной пуле.
Yeah, typical bullet stuff.
Типичный избалованный ребенок, который вырос в избалованного мужчину.
Mm-hmm. A typical spoiled child that grew into a spoiled man.
Я с тремя крошками в субботний вечер - это типичная ситуация, происходящая в спальне Пакермана, что не является лучшим равновесием для песнопений.
While three chicks and me is just a typical Saturday night in the Puckerman bedroom, it's not the best balance for singing.
Типичное Американское предательство!
Typical American treachery!
Ну, спасибо, Горак.
So typical.
Ну или хотя бы посмотрeть.
That's so fucking typical.
Как это типично.
Typical.
Типичная клубная хренотень!
Typical nightclub malarkey!
Как это типично
Typical.
Я не типичная студентка.
I'm not a typical college student.
Типичный Рон Свонсон.
Typical Ron Swanson.
Обычная рабочая обстановка.
Typical workplace stuff.
Я грубиян, но я не такой, как все.
I am, but I ain't typical.
Обычное место для урны, над камином.
Typical place to put the urn, over the fireplace.
И это типичные, обычные вещи для девочек её возраста.
And, you know, typical, usual stuff for girls this age.
Как это типично!
Typical!
Поначалу мы подумали, что это была борьба за территорию распространения наркотиков.
Originally we thought it was typical beef over drug territory.
Так и знала!
Typical!
Есть в нем что-то такое, подсказывающее мне, что что он не крутится в политических кругах.
There's just something about him that doesn't look like your typical inside-the-beltway type.
Типичный лоббист.
Typical lobbyist.
- Что, привык к таким вечеринкам, студент?
So, uh, typical night out for you, big ten?
Реакция, свойственная для такой девушки, как ты.
That's a typical response from a girl like you.
" аким образом, жизнь не была точно поздравительна € открытка.
So life wasn't exactly your typical warm and fuzzy greeting card.
Я думаю, что прочитав роман, вы поймёте, что Рода не обычный восьмилетний ребёнок.
I think you'll see, even with the novel, Rhoda is not the typical 8-year-old.
Знаешь, существует широкий спектр кожи, состоящий не только из типичных "Мууу-образных" особей.
You know, there's a wide range of leathers other than your typical moo-based ones.
Это типичное либеральное поведение.
That's a typical liberal response.
Такое поведение типично для убийц, которые хотят все держать под контролем.
Typical post offence behaviour in killers with a strong need for control.
Ох, эти мужчины!
Typical man! Oh. Why?
Иэн Мартин, отец Гая Мы с Гаем, как типичные отец и сын...
Me and Guy have got the typical father-son relationship.
Как обычно.
Typical.
Нет, обычные выдумки желтой прессы.
No, it's just typical tabloid rubbish.
Ее муж, Дуэйн, был типичным старым скрягой.
Her husband, Dwayne, he was just a tough old typical old man.
Типичная чертовски британская погоня в прямом эфире!
Typical fucking British car chase!
Я испугался - типичный никуда не годный мужчина.
I was running scared - a typical, useless man.
Я имел в виду с вашим обычным днем.
( Ms. Corwin ) I meant with your typical day.
Это типично.
It's typical.
- Да. ... западные англичане. - Да.
When you get a sort of typical westernized Englishman coming to you, what is the most important thing you have to teach?
- Можете Вы описать один типичный день в корпорации Эппл?
Can you describe the scene at Apple Corps, a typical day? It was a bit like spin the top and see where it goes.
Это так обычно для религий, они обещают невероятное.
That's typical of religions :