Unleash traduction Anglais
419 traduction parallèle
Преступлением было бы позволить Вам развязать ядерную войну, что, не только бы уничтожило Вас, но также и уничтожило бы другие планеты, как наша, где существует жизнь.
The crime would have been to let you unleash a nuclear war that would not only destroy you, but also destroy other planets like ours where life exists.
- Если бы мы только знали силы с которыми играем.
- We didn't know the powers we'd unleash.
- Кусайте меня!
- Yes, unleash your desire.
Это посеяло бы панику.
That would unleash a panic.
Миллион вооруженных до зубов звездных крейсеров готовы были сорваться по единому его слову, чтобы заставить это мерзкое чудовище взять обратно свои слова, сказанные о его матери.
'poised to unleash electric death at his single word of command,'challenged the vile creature to take back what it said'about his mother.
Вы снова заставили меня спустить с цепи моих псов войны.
Again you have made me unleash my dogs of war.
Запускаем пограничный контроль.
Unleash the border patrol.
Поговорите со своим начальством. Нет, я только еще больше разожгу страсти. A дочь все равно погибнет.
No, it would just unleash a general manhunt and at the first hint, my daughter is done for.
Но нельзя безнаказанно вызывать в людях ненависть.
But one must not unleash hatred with impunity.
Пришло время спускать с привязи Чандру.
It's time to unleash Chandra.
Дай волю мощам, что он вложил в тебя!
Unleash the power he has given you.
Спускать с цепи самого лучшего.
We're gonna unleash the best in the business.
Если твоя нога ступит на это самое богохульное из всех мест, ты выпустишь на эту Землю разруху и рок, самую разрушительную и гиблую
If you set foot in that most blasphemous place you will unleash upon this Earth destruction and doom of the highest most deadly
Я хочу бросить в бой армию модифицированных нанозондов.
I hope to unleash an army of modified
Потом вы спускаете с привязи какого-то приблудного борга, и теперь вы хотите, чтобы мы помогли вам вернуть его.
Then you proceed to unleash some sort of rogue Borg and now you want us to help you get it back.
Я приношу извинения за то, что здесь случилось, но мы, конечно, никого не "спускали с привязи".
I apologize for what's happened here, but we certainly didn't "unleash" anyone.
Послушай, я узнала, что я - ведьма, что мои сёстры - ведьмы, и что наши силы - лакомый кусок для всех сил зла.
Look, I have just found out that I'm a witch, that my sisters are witches, and that we have powers that will apparently unleash all forms of evil.
Через полчаса Саманта побежала на работу... а я пошла проверять теорию о том, что... шоппинг помогает раскрыть женщине творческий потенциал.
A short time later, Samantha headed back to her office... while I decided to investigate this theory I had... about shopping as a way to unleash the creative subconscious.
Не задавать вопросов, иначе нам придется показать свою великую и страшную силу.
Do not question us, or we shall have to unleash our awesome and terrible power!
По моему сигналу устройте им ад.
At my signal, unleash hell
- Выпусти ярость, Мич.
Unleash the fury, Mitch.
- Выпусти ярость.
Unleash the fury.
ВЫПУСТИ ЯРОСТЬ!
UNLEASH THE FURY!
Сегодня вы высвободите силы, таящиеся в поздемке.
Today, you unleash the forces in the Underground System.
Разве это не голос дивы? Дуги, если ты продолжишь разговаривать в такой манере, ты просто вынудишь меня шутить с тобой про педиков, что заставит тебя злиться.
Dougie, if you continue in this manner, you are going to force me to unleash a salvo of gay-stereotype humour that will leave you quivering.
Я же не знала, что на свободу выйдет... плачущий, хнычущий хлюпающий монстр!
I didn't know that I was gonna unleash... this weepy, clingy, moist monster!
Я не смогу раскрыть весь свой потенциал в двух-страничном конспекте.
I can't unleash my potential in a two-page summary.
я правда заметил, что если пощекотать анус перед тем как бросить своего гренадёра...
You know, I do find, though, if I tickle my asshole - just before I unleash the dog of war...
Теперь ты не умрёшь, когда я высвобожу силу.
Now you won't die when I unleash the power.
Потому что несмотря на собственное чувство юмора и любовь к грубым шуткам время от времени, я не намерен подвергать опасности ваше здоровье.
Demented as my sense of humour may be I'm not trying to unleash a health hazard here.
Думаю, настало время дать свободу новому члену команды Крейна.
I think now is the time to unleash the newest member of Team Crane.
Эти методы могли быть использованы высвобождения новой сильной личности, достаточно сильной, чтобы свергнуть старый порядок.
These techniques could be used to unleash a new powerful self strong enough to overthrow the old order.
Это и есть пример зверств, которые развяжет Саруман.
This is but a taste of the terror that Saruman will unleash.
Только он сможет зайти в комнату и освободить ужас, таящийся внутри, а затем выгнать из Хогвартса всех, кто с точки зрения Слитерина, недостоин обучения магии.
The Heir alone would be able to open the Chamber and unleash the horror within, and by so doing purge the school of all those who in Slytherin's view, were unworthy to study magic.
ты просто должен дать ей волю.
You just have to unleash it.
Спусти ее с цепи.
Unleash it.
Дай волю своей находчивости.
Unleash your savoir-faire.
Я спущу с цепи твою находчивость.
I'm gonna unleash your savoir-faire.
В использовании свободного пространства ваш талант раскрывается
In unused space, you unleash your talent.
И когда он найдет его, когда он откроет его он выпустит на свет оружие более страшное, чем можно себе представить.
And when he does, when he opens it, he will unleash a weapon more powerful than you could ever imagine.
Маката был свободен развязывать его тени.
The Makuta was free to unleash his shadows.
И развяжите их, он сделал.
And unleash them, he did.
Время проявить свои невероятные силы, Кларк.
Time to unleash those incredible powers there, Clark.
Чем больше чувствуешь, тем больше высвободишь энергии.
The more you feel, the more energy you unleash.
На моей планете, даже новорожденный способен почувствовать радость полёта.
On my planet, even a newborn can unleash the joy of flight.
- Отпусти своего зверя.
- Unleash the beast inside you.
И когда я использую его...
And when I unleash it, I'll get...
Нам и не нужно управлять им, мы должны спустить его с поводка.
We don't need to control him, we need to unleash him.
- Хватит дурака валять!
Play some real ball! Unleash the Beast!
Кто бы мог подумать, что Зверь своими ударами сможет открыть поток сил "чи" и таким образом раскрыть истинный потенциал парня?
Who knew the Beast could clear the chi flow... ... and thus unleash the boy's true potential?
Глубоко под половицами становился все сильнее и сильнее
( pounding on wood ) ( howIing ) " Growing steadily stronger beneath the floorboards, her faithful companion, with a deadly hunger for human flesh, waited to unleash the darkness and fury of hell on her mistress's enemies- ( doorbeII rings ) -... of which there were many.