Upset traduction Anglais
12,609 traduction parallèle
Она была расстроена.Она сказала, что Бет, очевидно, расследовала какую-то клинику по лечению бесплодия, в которую она ходила.. "Источник жизни"?
She was upset. She said that Beth apparently investigated some IVF clinic she went to... "LifeSpring Fertility"?
Я смотрю ты расстроена, понимаю
I can see you're upset. I get it.
Возможно она расстроена, потому что из-за гормональной терапии гипофиза у нее появились волосы на лице.
Perhaps she's upset because her pituitary hormone therapy has given her facial hair.
Зачем ты так её расстраиваешь?
Why would you upset her like that?
Твоя приемная сестра показалась довольно расстроеной.
Your foster sister seemed like she was pretty upset. To be honest?
Я расстроена всем этим не меньше тебя, но я здесь у всех на виду, понимаешь?
I'm as upset about all of this as you are, but I'm exposed here, okay?
Нельсон и Элоиза помогали Сэйди переодеваться, Рози и так уже на подиуме, оказалось, что Элоиза вышла из шатра, отвечая на звонок агента, но это особо ничего не изменило - она, как и все другие, совершенно не заметила
Nelson and Eloise helping Sadie into the dress, Rosie on the catwalk - - as it was, Eloise ended up outside the marquee taking a phone call from her agent, but that didn't upset things too much - -
Я должна была сказать утром, но... я не хотела расстраивать Грифа сверх неизбежного.
I should have said something this morning, but... I didn't want to upset Griff any more than was necessary.
Да ладно, она же очевидно расстроена.
Come on. She's obviously upset.
Огорчить пациентов моего клиента?
Upset my clients'patients?
Они хотят создать хаос, нарушить баланс, который сохраняет нашу жизнь и безопасность.
They would create chaos, upset the balance that keeps us all safe and alive.
Но ты всё ещё расстроен.
Yet you seem upset.
Такое не каждый день провернуть можно, но мне нужен был способ выманить Призраков Времени из Силы Скорости, надеясь, что они больше будут расстроены тем, что натворил Зум, а не мной.
- It's not something that I can do every day, but I needed a way to draw the time wraiths out of the speed force, hoping they'd be more upset at what zoom had done than they'd be with me.
Похоже, ты расстроен.
You do seem upset, though.
Я огорчил тебя.
I've upset you.
Ты расстроила Джека, сердцеедка.
You upset Jack, heartbreaker.
И он огорчён.
- It's upset.
Китайцы очень огорчены.
The Chinese are very upset.
Ты ранен и расстроен...
You're-you're hurt, you're upset...
Она просто расстроена.
She's just upset.
я бы рад рассердиться на них, однако каждый имеет право на протест во время исполнения государственного гимна.
I want to be very upset. However, as a community, we have all decided that people have the right to protest the National Anthem.
- Эш, ты расстроен.
Ash, you're upset.
- Да, я расстроен.
Yes, I'm upset.
Его огорчает то, что он тебя теряет.
He feels like he's losing you, and he's really upset.
Не знаю, чем я тебя обидел, но прости, если что.
I don't know how things got derailed, but I-I'm sorry if I made you upset.
Меня раздражало засилье иммигрантов в моем классе, а ты ответил, что мне надо выучить их язык, избавиться от предвзятости.
I was upset because a bunch of immigrants were changing my class, and I believe your response was that I needed to go and learn their language, be more open-minded.
Послушайте, я бы так же расстроился, если бы обыскивали дом моей матери, но... вы должны дать нам делать нашу работу.
Look, I'd be just as upset if they were searching my mother's house, but... you gotta let us do our job.
Мы все расстроены тем, что случилось с Эбби, но заставить ее пройти через суд?
We're all upset about what happened to Abby, but putting her through a trial?
Я бы не сказал, что она расстроена.
If she was upset, I couldn't tell.
Мне жаль, если я расстроил ее.
If I upset her, I'm sorry.
Все еще злишься?
Still a wee bit upset, huh?
Слушай, я понимаю, ты расстроен.
Okay, I can see you're upset.
- Ни хрена, она обиделась.
It wasn't good, she looked upset.
- Да, ты её обидел.
Well, she... Yeah, you upset her.
Чего ты плачешь?
Oh, don't get upset.
Ты казалась расстроенной по телефону. Что случилось?
You sounded upset on the phone, so what's going on?
Выглядит так, будто Виллануэва спасла свою команду от поражения в финале!
And it looks like the Villanuevas have pulled the upset of the year!
И девушка Дани сказала, что та была чем-то расстроена, но не говорила чем.
And Dani's girlfriend said Dani was upset about something, but wouldn't talk about it.
Ему плохо.
It'll upset him.
Если бы мы расстраивались из-за твоего отъезда, тебя поглотило бы чувство вины из-за необходимости выбирать между карьерой и семьей, неужели тебе этого хочется?
If we were upset, then you would feel torn between your family and your career, and is that what you really want?
По-прежнему расстраиваешься из-за отчета 2030?
You're still upset about the 2030 report?
" Мне понятно твое недовольство законом о границах, Дуг.
" I understand you're upset about the Zoning Bill, Doug.
Я знаю, что она сердится, но мы обе прошли через многое вместе и...
I know she's upset with me, but her and I have been through a lot and what...
Для Кары Денверс нормально быть расстроенной.
It's okay for Kara Danvers to be upset.
Я не расстроена.
I'm not upset.
Кара, я знаю, ты обижена на него за то, что он сделал.
Kara, I know you're upset with him for what he did.
я знаю как ты разочаровалась когда нашла этот материал про своего отца.
I know how upset you were when you found out that stuff about your dad.
Высший Совет постановил, что если знания об этой технологии попадут в ненужные руки, это нарушит хрупкий баланс сил в галактике.
The High Council determined that if knowledge of such technology were to get out, it would upset the delicate balance of power of the galaxy.
Ник был расстроен из-за того, что он решил, что мы с Мэтом снова вместе.
Nick was upset because he thought that Mat and I were getting back together.
- Конечно, он расстроен.
- Of course he's upset.
Он выглядел расстроенным, когда ты видел его утром?
Did he seem upset when you saw him this morning?