Via traduction Anglais
1,240 traduction parallèle
Я сделала ему инъекцию, чтобы увеличить эффект от того, что он получил через помпу.
I gave him an injection to boost what he was getting via the syringe drive.
- До дома - всего сорок пять минут.
Why risk it, she's 45 minutes away via the G.W.
Хотя бы через спутник.
Just do it via satellite. Aii right?
Когда вьI подключитесь к бомбе, установится спутниковая связь с компьютером Уэллеса.
Most importantly, once you've connected to the bomb... a signal will be established via satellite... between your computer and Wells's here... who'll try to steal the arming codes while you check the bomb.
Информация должна поступить с минуты на минуту.
We should be getting that information via fax any minute now.
Известно что вы и ещё четверо мужчин взяли шестерых женщин в свой частный самолёт из Лас-Вегаса в Лос-Анджелес.
Briefly, "That on March 17, you and four other men... " took six women via private jet... "from Las Vegas to Los Angeles..."
Пару минут назад эти кадры через спутник переслали нам.
It was sent to the local news bureau there and sent to us via satellite just a few minutes ago.
До Тобольска, через Питер.
Tobolsk via Petersbourg
Просто дело в том, что мы с мужем даже не разговариваем мы общаемся только по почте и, короче говоря он ни за что не согласится на развод
It's just that My husband doesn't even speak to me We communicate via correspondence only
Сделано одним эксцентричным парфюмером с улицы Виа Санта Кроче, дом 17.
It's made by an eccentric perfumer on the Via Santa Croce, No.17.
Обещаю, здесь ты заработаешь столько, что выберешь себе любую девушку.
But I can promise you'll make enough via my firm to date any and all the girls you'd like. - Listen,
К сожалению, мы больше не будем купаться в сексуальных реках потока сознания Рота, но судьба назначала нам дополнитель - ное чтиво вчера вечером посредством электронной почты.
Sadly, we won't be dabbling in Roth's stream of consciousness sexual rivers much longer. But fate assigned us some additional reading last night via e-mail.
Можно организовать доставку по железной дороге.
We can make arrangements to have him shipped via rail or freight.
( говорит по-итальянски ) II mare e Ie onde andiamo via.
Il mare e le onde andiamo via.
Мы вычисляем местоположение A1012K через спутник.
We are right now locating A1012K via satellite.
Но сегодня колокольня не только в очередной раз подсказывала людям, что пора идти за покупками. С неё прозвучал сигнал, который несмотря на опасения Марты, никто не спутал с колоколом, извещавшим о начале очередного часа.
But today the tower did not only announce that it was time to go shopping but also, by a signal which nobody despite Martha's initial concern could have confused with the ringing of the hours, a warning that somebody was approaching via Canyon Road from Georgetown.
Но к счастью, урожай был уже собран и при помощи сотрудника индустрии грузоперевозок нашел своё место на рынке, несмотря на невероятно огорчительные цены.
but luckily the harvest was home and via the freight industry had found a market despite the ever disappointing prices.
В воскресенье банк закрыт. Они его тихо грабят и в костюмах Санта Клаусов и через магазины выходят. Точно.
They rob the bank on Sunday and walk out via the store.
Кругом одни слухи и сплетни. И мы мечемся от одной неизбежной ситуации к другой. И ничего сделать мы не можем.
It's the chatter and gossip and we bob along from crap to useless, via twisted to conceited and vice versa.
Шпионы Токра там могут передать результаты через их сеть коммуникации.
A Tok'ra operative there can relay the results via their communication network.
Вы нашли его в ходе своего собственного расследования?
You came by it via your own investigation?
Мы думаем, что она сливала предварительную информацию по отчету в "U-EX" через Уорнер-Шлосс.
She was screwing Collins. We think she was feeding preview information to U-EX via Warner-Schloss.
Когда они подбираются с подачи "U-EX Ойл".
It is if they come via U-EX Oil.
Они должны были знать это еще до проникновения.
What you believe to make carrying via the transactions of the Grandfather! ? To the Godaime they would not serve...
Мертвые не разговаривают, так?
Here why we carry via these papers
Она живет в Лос Аркос, улица Аппиа, квартира 26D.
She lives in Los Arcos, apartment 26D, via Appia.
Улица Персио, дом 10.
Number ten. Via Persio.
Улица Персио, дом 10..
Number ten. Via Persio.
По aдрecу Bиa Aндреотти, дом 17, ячeйкa 222.
It's 1 Via Andreotti, unit 222.
Я везу его на Мертвое Море, через иорданскую долину.
I'm taking him to the Dead Sea. Via the Jordan valley.
Отправились из Франции через Италию,
We came from France via Italy,
Гиммлер в Любеке предложил капитуляцию западным войскам через графа Бернадота.
Himmler made an offer to surrender to the allied powers. Via Count Bernadotte.
Через Стокгольм.
Via Stockholm.
Есть много двойников здесь, который любят прилипать к пилигримам... тащат на себе крест через Виа... просто, чтобы сделать несколько...
There are a lot of imposters here who like to hassle the pilgrims... carry their crosses down the via Dolorosa... just to make a few...
По спутнику.
Via satellite.
Вырубите радиосвязь с этим кораблём... пока они не передали через сигнал ещё один компьютерный вирус... чтобы поразить наш корабль перед тем, как всех нас взорвут.
Cut off radio communication with that ship... before they send via broadcast signal another computer virus... to affect our ship shortly before they blow us all up.
"На" Виа Аппию ", пожалуйста.
" Please may I have a bet on Via Appia in the Lingfield race
Секс. Все, что может передаться через кровь, может передаться через секс.
Anything that can be transmitted via the blood can be transmitted through sex.
Самый эффективный способ доставить лекарство в мозг - прямиком через позвоночник.
The most effective way to deliver the drug is right into his brain via the spine.
- Я говорю о людях вроде Ливингстона. Исследователях. Людях, которые погружались глубоко в сердце тьмы, чтобы столкнуться с ужасающей бездной лицом к лицу.
But we're also going on a different journey, a journey into the depths of the human soul, via my acting techniques.
Но мы также отправляемся и в другое путешествие, путешествие в глубины человеческой души с помощью моих актерских способностей
But we're also going on a different journey, a journey into the depths of the human soul, via my acting techniques.
Они попытаться уничтожить базу с помощью команды самоуничтожения.
They will attempt to destroy the base via the command.
Паразитная инопланетная раса, которая крадет продвинутые технологии... и правит через страх и запугивание. Довольно высокомерны.
They're a parasitical alien race that steals advanced technology and rules via fear and intimidation and has a penchant for melodrama.
Она сегодня обналичила 2.18 миллионов крон. Через Western Union.
That she transferred 2,18 million kroner in cash today via Western Union.
Свяжитесь с министром юстиций.
Go via the Justice Minister.
Через фирму-однодневку.
Via a dummy corporation.
- Немедленно зашифровать и в штаб Криденера полевым телеграфом. Живо!
- Encrypt immediately and send it to General Kruedener's HQ via the field telegraph.
Но она всё время цепляется к Ноле, постоянно расстраивая ее своими намеками.
Sorry, Papa. But she's always on Nola's case, always discouraging her via innuendos.
Двадцать поездов в Лилль через Брюссель
Or 20 trains for Lille via Brussels.
Они также поставили ему метку-татуировку на губе.
They also tagged him via a tattoo on his inner lip.
- Ага. Ясно. Сколько раз в день?
I wanna break up with her... via the means of plant.