Wayward traduction Anglais
369 traduction parallèle
Он может продешевить, но это служит на пользу чтобы иметь такого своенравного сына.
He can make a bad bargain, but it serves to benefit to have such a wayward son.
Но... ты всегда был упрямым.
BB you were always wayward.
Мне Яго приказал его украсть,
My wayward husband hath a hundred times wooed me to steal it.
У меня есть своенравный сын, Танака Широ он бросил университет, чтобы стать якудза.
I have a wayward son, Tanaka Shiro who left the university to become yakuza.
"Непредсказуемая ведьма с Уолл Стрит". Что-нибудь в таком роде.
"The Wayward Witch of Wall Street." Something like that.
Блудный муж образумился... и возвращается к своей жене... к которой питает крепкую, проверенную временем любовь.
Wayward husband comes to his senses... returns to his wife... with whom he's established a long and sustaining love.
Я хочу сказать о своем заблудшем сыне Дэниеле, от которого я отреклась. Он просто неблагодарный мерзавец. Стал таким, стоило ему повестись с этой смазливой потаскушкой Элис!
I'm calling about my wayward ex-son Daniel... who's been acting like an ungrateful dickweed... ever since he was seduced by that bimbo slut whore Alice!
Наверное, в систему аварийной сигнализации залетела ворона. Хорошо.
It seems a single wayward crow... flew into our warning system.
Хью Бенни покончил с преступным прошлым и стал добропорядочным гражданином.
Hugh Benny has reformed his wayward life and become a born-again good citizen.
Трудный ребенок, своенравный и упрямый.
A wayward child, wilful and headstrong,
В тот же вечер Лайл Вандегрут срочно принялся организовывать возвращение домой своей непокорной невесты.
Later that night, Lyle Van de Groot lost no time in making arrangements... - to whisk his wayward fiancee back home.
Ну... вы будете не первой своенравной душой, принятой в наши ряды.
Well... you wouldn't be the first wayward soul we've folded into our ranks.
Я чувствую, что его понесло не туда.
I feel he's being driven wayward.
Советник немного вышел из себя.
Co-counsel has gone wayward.
- Ты знаешь, где мой блудный муж?
Know where my wayward husband is.
" Дорогая графиня, прошло несколько недель после моей встречи с Ее Величеством, но я не получил от нее ни строчки.
My dear wayward countess : It's been weeks since my meeting with Her Majesty and still I've not heard a word.
Думаю, я прошла свою фазу "секс с подружкой гея ради проверки". но спасибо за предложение.
I think I'm past my wayward-sex fag-hag test-fuck phase... but thank you for the offer.
Очистите ум... и тогда Оби-Вана планету найдем мы.
Clear your minds... and find Obi-Wan's wayward planet we will.
"Джейн"
She's the wayward child of the group. She understands.
В моей беспутной юности.
In my wayward youth.
§ Продолжай, мой своенравный сын §
Carry on, my wayward son
В основном там говорится, что ты берешь своенравного служащего на поруки.
Basically says you're taking custody of a wayward employee.
Это наши молодые заблудившиеся искатели приключений?
Are these our young, wayward adventurers?
Ну, я мог бы сказать что-нибудь про пастуха ведущёго даже самых своенравных овец своего стада но это может прозвучать неискренне.
Well, I could offer something... about how a shepherd leads even the most wayward of his flock... but it might sound disingenuous.
Как много заблудших удовольствий ждут меня
So many wayward pleasures lay in store for me
Я просто не хочу, чтобы ты нянчился со мной как будто я неуправляемый ребенок
I just don't want you to babysit me like I'm some wayward child.
Наш блудный сын.
Our wayward son. Cool cover!
Заблудшие путники объявились в моих владениях.
To think that wayward travelers would find their way to this place. Um...
Это где цена семья живет с его порой egenredige дочь.
That's where the prices and their occationally wayward daughter live.
Блудный репортер вернулся!
The wayward boyfriend returns.
Будь осторожен, мой заблудший сын.
Carry on, my wayward sons.
Ученые полагают, что в Млечном Пути существуют миллионы черных дыр.
Scientists believe there are Millions of wayward black holes throughout our galaxy, the milky way.
Когда он взглянул на эту новую работу, выразительную, индивидуальную и своенравную, он пришел к мысли о иррациональном методе дизайна. Это выглядело словно варвары, не только были у ворот, но и сломали их, захватив мир.
When he looked at this new work, this expressive, subjective, wayward, to his way of thinking irrational new way of designing, lt seemed like the barbarians were not only at the gate, but they'd stormed through and they'd taken over.
Ну а теперь слушайте, мои маленькие сомневающиеся фанаты!
Now listen up, my wayward little fanboys.
♪ Продолжай, мой сбившийся с пути сын ♪ Будет покой, когда ты завершишь
Carry on my wayward son There'll be peace when you are done
Она умная девочка, Джулия Апджон, но немножко своенравная.
She's a bright girl, Julia Upjohn, but she's a little wayward.
Завянут нежные цветы Зиме отдав свои плоды.
The flowers do fade, and wanton fields to wayward winter reckoning yields
А бывает, и блудными мужьями.
And the odd snap of a wayward husband.
Как и его отец, он лучше бы откусил себе язык, чем защищать своего упрямого сына.
As for his father, He'd bite off his tongue rather than cover for his wayward son.
МУЖЧИНА : ( ПОЁТ ) Возвращайся, блудный сын
MAN : ( SINGING ) Carry on my wayward son
Возвращайся, блудный сын
Carry on my wayward son
Возможно это потому, что здесь хорошие люди применяют капиталистические методы, контактируя с их своенравной молодежью.
Perhaps it's because the good people here employ the practices of capitalism in dealing with their wayward youth.
Я удивлен что ты не слышал обо мне, хотя мы оба заблудшие души, взращенные на пепле останков наших уважаемых семей.
I'm surprised you haven't heard of me, seeing as how we're both wayward souls, wrought in the ashes of our respective families'demise.
Несчастный случай.
Random wayward event.
Добро пожаловать. Вы - потерянная душа в поисках наставления?
Welcome. are you a wayward soul in serching of direction?
Мой своенравный стажер взял судьбу Лулу в свои руки.
My wayward young solicitor took Lulu's fate into his own hands.
Романтичные иностранные деньги, свернутые от бедра с грубой фамильярностью, прекрасные, своенравные, с причудливыми завитушками, банкноты.
Romantic foreign money rolling against the thigh with rough familiarity, beautiful, wayward, curlicued banknotes.
ты, дорогая Вика, моя младшая и непослушная дочь, ты ушла далеко и никто не знает, как часто мы будем видеться.
You, my sweet Vica, my younger and wayward daughter! You've gone far away, and no one knows how often we'll meet!
Но теперь удача отвернулась и от вас и от ваших друзей Почему вы пытаетесь стыковаться со мной?
But your usual blind luck and over-reliance on your wayward friends won't- -... Why are you trying to dock with me?
Тони " "Тигр" "
Wayward daughters for dollars and quarters would sell their youthful selves, and in the morning they awoke to find their hearts near broke, crying themselves to death. Tony, voice-over :
А вот и он!
Here he is! Our wayward son.