Weakness traduction Anglais
2,257 traduction parallèle
- Не принимай мою доброту за слабость.
- Don't mistake my kindness for weakness.
Помнишь, что Майкл Джордан сказал про слабость?
You remember what Michael Jordan said about weakness?
Понимаешь, требовалось убедиться, что он не попытается избежать своей смерти, как сделал бы на его месте я. Потому создавая его я добавил критическую страсть к некоммерческому исскуству.
See, I had to be sure he wouldn't try and weasel out of getting killed like I would and did, so I created him with a tragic weakness, artistic integrity.
Некоторые побочные эффекты могут включать тошнота, мышечная слабость, бессонница, изменение аппетита, сухость во рту, раздражение.
Some of the side effects may include nausea, muscle weakness, insomnia, change in appetite, dry mouth, irritation.
Единственная слабость, что я себе позволил - это выстрелить точно в лоб, а не в висок. Вы же знаете мою слабость к симметрии.
My only weakness was to shoot him in the centre of his forehead and not in his temple, but I could not bring myself to produce an effect so lopsided.
Его слабостью была его совесть.
His weakness was his conscience.
Господин говорит — только так можно убедиться, что в них не осталось слабости.
This way, my master says, we make certain there is no weakness left in them.
Нет, милорд, моя слабость иного рода.
No, my lord. That's not my weakness.
Весь этот трёп о причинах... лишь оправдание слабости.
All this talk of reason... sounds like a cover-up for weakness.
- У меня слабость к вашему сыну.
I have a weakness for your son.
это слабость.
it's a weakness.
Способная разрушить ваши карьеры.
A weakness that could end both your careers.
И может, именно из-за этой слабости вас и взяли на это дело.
And perhaps that weakness is the very reason you were chosen for this job.
Чрезмерную лояльность могут принять за недостаток здравого рассудка, слабость.
Uber-loyalty can be seen as a lack of judgement, of weakness.
Однако эта слабость отличает тебя от других, это позволит тебе найти шпиона.
Yet that perceived weakness makes you uniquely suited to flushing out a spy from cover.
Она заключается в том, чтобы найти слабые места в позиции противников и незаметно использовать их против них самих.
It entails identifying the weakness in an opponent's position and exploiting it beneath their notice.
Люди недооценивают тебя, Джулиано, тем не менее твоя слабость отличает тебя от других, что позволит выявить убийцу.
People underestimate you, Giuliano, yet that perceived weakness makes you suited to flushing out a spy from cover.
Это их сила, это их слабость, и если ты ведешь себя смиренно перед ними, они сделают все, о чем попросишь.
It is their strength. It is their weakness. And if you can humble yourself before them, they will do anything you ask.
Твоя гордость становится слабостью!
Your pride will become your weakness!
Мои ученики, дети мои, объединим наши слабости!
My students, my children, unite our weakness!
"Тайная слабость в лице человека."
"The mysterious weakness of man's face."
Мы найдем его слабое место.
We'll find his weakness.
Я не знаю о слабостях Билла.
I don't know about Bill's weakness.
В этой жизни я имею единственную слабость - и она у него.
I have one weakness in this life, and he has her.
И у неё слабость к юношам, играющим в волейбол- с голым торсом.
She also has a weakness for young men playing volleyball- shirtless.
Многие люди видят в страхе слабость.
Most people see fear as a weakness.
Эта слабость в людях.
There's a weakness in the people. I can feel it.
Я годами терпел твои оскорбления но не принимай мою терпимость за слабость.
I have swallowed your insults for years but don't mistake my tolerance for weakness.
Вы используете нашу веру в справедливость как слабость и вы принимаете ее за дурака.
You are using our belief in fairness as a weakness and you are taking her for a fool.
Но у него есть слабость.
But he has a weakness.
Это признак слабости.
It's a sign of weakness.
Не проявляй слабость.
Can't show any weakness.
Я заметил за тобой эту слабость.
I know you had a weakness.
Это его слабость и его сильная сторона одновременно.
It's his weakness and his strength.
И эта твоя слабость меня беспокоит.
That is a troubling weakness.
Мне нужен знак, что даже в моей слабости, Бог слышит меня...
I need a sign that even in my weakness, God hears me...
Мы воспользуемся слабостями систему против ней.
We will use the weakness of the system against it.
Это его слабость.
It's his weakness.
Скажи, Сверчок, в чем его слабость?
Now tell me, cricket, what is his weakness?
Ещё одна слабость.
Another weakness.
Я не могу выказать никакой слабости.
I can't show any weakness.
Это не демонстрация слабости.
This is not a show of weakness.
Слабость и есть наша сила.
Weakness is our strength.
Нерешительность - признак слабости в лидере, а тебе нужно быть лучше чем твой отец по всем аспектам.
Indecision is a sign of weakness in a leader, and you need to be better than your father in every facet.
А она почувствовала слабину и перешла в наступление.
And she sensed the weakness and then she attacked.
Против врага, который использует малейшую слабость, чтобы обречь нас на погибель.
Against an enemy that will exploit even the slightest weakness, and bring us all to our doom.
Ну что ж, у всех нас свои слабости.
Yeah, well, we all have our weakness.
В чем его слабость?
What's his weakness?
Он не хотел, чтобы вы воспринимали его горе как вид слабости.
He didn't want you to see his grief as a sign of weakness.
Он сказал, что это была ежесекундная слабость.
He said it was a one-time weakness.
Мы просто группка эгоистичных людей со своими недостатками, но это совсем не слабость, наоборот, это наша сила.
We're just a bunch of flawed, selfish people. And that's not our weakness. It's our strength.