When traduction Anglais
345,863 traduction parallèle
Когда вы вернулись домой?
I'm sorry to hear that. When did you get home?
И когда вы в последний раз из него стреляли?
Okay. When's the last time you used it?
Я хочу быть там при вашем разговоре.
I want to be there when you talk to him.
Она тогда пропала?
Is that when she went missing?
Он потерял свою мать, как раз перед тем, как отец выкинул его из дома.... дважды, и он приходил в единственное место, где с ним хорошо обращались, когда он умер из-за устроенного вами пожара.
He lost his mom right before his dad kicked him out of the house... twice, and he was coming back to the only place that had ever treated him well when he died in the fire you guys rigged.
У меня был неудачный опыт с парнем из отряда, когда я воевал, который оказался не тем, кем хотел казаться.
I had a bad experience with a guy in my unit when I was overseas, who was not who he claimed to be.
Но в трудные времена нужно надеяться, что всё это Божий замысел.
I get it. But when times are tough, you just got to trust that God has a plan.
Он стал боссом гангстеров в 26.
He was only 26 when he became a crime boss.
Вы покинули Бруклин в 16, сменили имя, начали новую жизнь и стали антиалкогольным агентом.
You left Brooklyn when you were 16 and changed your name for a fresh start, and wound up becoming a Prohibition Agent.
Я себе ужинал с Ригли и девушками. И тут твой неандерталец потащил меня куда-то, как простого Джо.
I was having dinner with Wrigley and some broads when this Neanderthal drags me out like I'm some kind of Joe.
Аль лопнет от радости, когда тебя увидит.
Al's gonna be over the moon when he sees you.
Когда они вернутся, мы определим район приземления.
When they jump back, we can track their general area.
Когда мы были юнцами, я оскорбил сестру Фрэнка.
When we were teenagers, I insulted Frank's sister.
И попросил оказать ему ещё одну услугу.
And when he left, he asked me to do him one more favor.
И когда они вернутся, вы их найдёте?
And you'll be able to locate them when they jump back?
Это то, чем люди занимаются, когда не попадают в психушку в 14?
That's that thing people do when they're not institutionalized at 14, right?
Что насчет вон того?
When's the last time you had your hands on some?
И офицер Хот всегда такая пассивно-агрессивная, когда передает дела Черным Значкам?
And is Officer Haught always so passive-aggressive when handing off cases to BBD?
Когда перестанешь встречаться с психами, будешь давать мне любовные советы.
When you stop dating psychos, you can give me relationship advice.
Ты такая хорошенькая, когда улыбаешься.
You look so pretty when you smile.
Где Вейверли, когда она так нужна?
Where's Waverly when you need her?
Ты была самой лучшей на учебе в большом городе, и мне нужен кто-то сообразительный, чтобы занять мое место, когда я уйду.
You graduated top of your class in the big city and I need someone smart to take over when I retire.
Даю разрешение вмешиваться в безумные вещи, если это необходимо.
You got permission to intervene in the wacky stuff when it's necessary.
Нам нужно достать палочку, прежде чем мы пойдем против нее. И когда мы найдем ее, мы пойдем против нее вместе.
We need to get the wand back before we go up against her, and when we do, we're going to do this together.
Для чего мне нужны эти способности, если я не могу никому помочь?
What's the point of having these powers when I can't use them to help anyone?
Я работала над заклинание поиска, и заметила, что у меня закончились глаза т...
Well, I was putting together a locator spell when I realize I was out of eye of n...
В начало, в то время, когда моя мать отказалась от меня, чтобы показать ей, что я могущественнее своей сестры, что она должна была оставить меня, а не ее.
Back to the beginning, to when my mother gave me up, to show her I'm more powerful than my sister, that I'm the one she should have kept.
Лучше бы ты приняла мое предложение, пока у тебя была возможность.
You should have taken me up on my offer when you had the chance.
Когда я поведу ее к алтарю, единственное, о чем она должна думать, это о восхитительных годах впереди, а не о Гидеоне или Черной Фее.
When I walk her down the aisle, the only thing she should be thinking about is the wonderful years ahead, not Gideon or the black fairy, not any of it.
Мы хотим сделать это, когда придет время... Не из чувства страха и не потому что мы боимся, что можем погибнуть, но потому, что мы будем знать, что пришло время.
We want to do this when it's right... not out of fear and not because we think we might die, but because we all know it's the right time.
Чтобы у тебя появился друг, который примет тебя такой, какая ты есть, несмотря на то, что больше никто этого не сделал?
So you could have a friend that would accept you when no one else did?
Как так получается, что даже когда зло, с которым мы боремся, это не твоя сестра, мы все равно боремся с твоей сестрой?
How is that, even when your sister isn't the villain that we're fighting, she's still the villain that we're fighting?
- Когда мне...
- Um, when can you...
Убили, когда она остановилась на углу купить воды в магазине.
Happened when she pulled over to buy a bottle of water at a corner store.
Даже когда я показал ему доказательства, он не хотел слушать.
Even when I showed him the evidence, he wouldn't listen.
Я иду и слышу пах-пах.
I'm halfway down the block when I hear this pop-pop-pop.
Когда я был в Кабуле, я проиграл пари, мне пришлось закапывать отхожие места лопатой в течении месяца.
When I was stationed in Kabul, I lost a bet, and I had to cover up the latrines with a shovel for like a month.
Когда будут новости, я позвоню.
When I got news, I'll call you.
Когда мне пришлось вылить на тебя две бутылки поросячий крови, потому что по легенде тебя зарезали до смерти?
When I had to cover you in, what, two gallons of pigs blood over you because you were supposed to be stabbed to death?
Разве она не будет гордиться, если вы расскажете, что помогли полиции?
Isn't she gonna be proud when you tell her you helped the CPD?
Владелец магазина подумал, что парень достаёт пистолет, он тот доставал бумажник, и пристрелил парня.
Store owner thought the kid was pulling a gun when the kid was going for his wallet, and he shot the kid dead.
В молодости он был боксером.
He was a boxer when he was young.
Навожу порядок к ее возращению.
Making it nice for when she gets home.
Когда поедем к бабушке?
When are we going to go and see my gram?
Что ты почувствовала сегодня, когда все в классе смотрели на тебя?
What did it feel like this morning, when everyone was looking at you?
"У вас отлично получается... все дело в мониторе..."
No, you're doing really well. It's not easy when you've got the monitor on.
В молодости никогда не думаешь, как все может обернуться...
Doesn't turn out the way you imagine when you're young, does it?
Мама декорировала комнату, когда мне было 9.
My mum did it when I was nine.
Когда следующий матч?
When's your next match?
Нет, я спряталась, когда услышала выстрелы.
No, I ducked when I heard shots.
Тебе чего?
look down at the cross from above and when the cross disappears, because the reaction will turn the solution to a paste stop the clock... Can I help you?