Whether traduction Anglais
11,553 traduction parallèle
Ќеважно, какой ценой дл € себ €.
Whether it cost me or not, you know that.
Не важно, был он в сознании или нет, жив он или мертв.
It doesn't matter whether he was unconscious or not, whether he lives or dies.
Сформулирует ли он их так, чтоб вы поняли - другое дело.
Whether or not he can put them in terms you'll understand is another matter.
Может быть, когда-то ты занималась этим, чтоб найти доказательства его невиновности или, знаешь, о том, что он психопат-убийца. но это всё уже закончилось, как и твоя карьера в "Нэльсон и Мёрдок".
I mean, maybe once upon a time this was about whether or not he was innocent or some sort of, you know, psycho murderer, but that ship sailed a long time ago, along with your career at Nelson and Murdock.
Мы должны определить, стала ли опухоль причиной предполагаемого безумия мистера Пимблетта.
We need to determine whether a tumour was the cause of Mr. Pimblett's supposed insanity.
Хотели убедиться, что я мог бы провести их корабль к Северному полюсу.
To see whether I might captain their ship to the North Pole.
Я всего лишь хочу стать первым человеком, покорившим Северный полюс, неважно, под флагом Канады или Швеции.
I only care about being the first man to the North Pole, whether it's under the flag of Canada or Sweden.
Всегда знать, где я и с кем я, хочешь ты того или нет.
To know where I am and who I'm with at all times, whether you want to, or not.
Виновен он или нет.
Whether he's guilty or not.
Предвидишь ты это или нет.
Whether you see it coming or not.
Не уверен, мне стоит ужасаться или поражаться этому?
I'm not sure whether to be horrified or impressed.
Видишь ты ее или нет.
Whether you see it coming or not.
! Неважно, если ты грешник!
Doesn't matter whether you're a sinner!
Неважно, если ты святой!
Doesn't matter whether you're a saint!
И разузнать, где он записывал свои рецепты.
And find out whether he wrote down his recipes.
Соответственно, возникает вопрос : защищает ли он себя или Ванессу?
Bring it on. Question is, whether he's protecting himself or Vanessa.
Я упокоюсь с миром пойду ли в Рай или Ад.
I've made my peace with death, whether I go to Heaven or Hell.
Потому что неважно, сбежим мы или останемся в тюрьме мы будем вместе.
Because whether we escape or end up in prison or what have you, we are gonna be together.
Каждый раз, когда вы выбираете игрушку и не важно будет это кукла или статуэтка, гоночная машинка, строительный блок, вы начинаете свое путешествие, это так...
Each time you choose a toy, whether it be a doll or a figurine, a race car, building block, you are beginning a journey that's so...
Она была действительно хорошим наставником для меня, знала ли она это или нет.
She's been a really great mentor to me, whether she knows it or not.
Единственный вопрос, на который ты ответишь, прежде чем мы начнём или продолжим.
The only question is whether you tell me before we start or after.
Неважно, носят они красные плащи или нет, представляют угрозу этой стране, нашей свободе и нашим жизням.
Whether they're wearing a red cape or not, they are a threat to this country, our freedom, and our lives.
Я бы рад попытаться сохранить мир, но мы не можем реально разрядить обстановку, пока мы не узнаем, что эти женщина и ребёнок были убиты специально или случайно мы перевозим отца ребёнка из окружной тюрьмы, где он ожидает суда за торговлю героином
I'm glad to try and keep the peace, but, um, we're not really gonna be able to defuse these tensions until we know whether this woman and child were targeted or murdered in some random event. We're transporting the child's father over from County, where he's awaiting trial for dealing heroin, believe it or not, to notify him in person.
Волнение, Кейси, вызывает мысли о том, сможешь ли или нет, перехитрить это животное.
The thrill, Casey, is about whether you can or can't outsmart this animal.
Ну, я просто не могу решить, что я хочу : лобстера или креветок.
Well, I just can't decide whether I want the lobster or the shrimp.
Я бы порекомендовала частичное удаление опухоли, возможно с последующим облучением, в зависимости от того, найдем ли мы какие-то микро-опухоли в тканях.
I would recommend a lumpectomy, possibly followed by radiation, ( fading ) Depending on whether we find any microinvasion in the margins.
Не важно, изменял ты или нет... но я б тебя простила, и ты бы мог...
Look, the point is, whether you have shagged someone or not, I would forgive you so you could forgi...
О том, была ли у меня возможность выстрелить.
About whether I had the shot.
Не важно, что ты был вынужден бросить Руиза. Если его убили из-за сотрудничества с нами, то и твоя карьера, и моя теперь покатится ко всем чертям.
Okay, whether or not that you had to kick Ruiz, if his murder was a retaliation to him turning witness, then your career and mine is fucked with ten dicks running.
Служить другим - наш долг, нравится нам это или нет.
It is both our duties to serve others, whether we like it or not.
Веришь ты или нет - зависит от тебя.
Whether or not you believe is up to you.
Если ты любишь сына и хочешь, чтобы он жил тогда пей
If you have any feelings for your son. Or care whether he lives or dies. Now, drink.
Я таскал её с собой с тех пор, как узнал... узнал, кто ты, всё думал, надо ли его тебе отдать.
I've been carrying this around ever since I found out... who you were, deciding whether I should give it to you or not.
- Использовать-то я могу. Но вот стоит ли это делать?
Yes, I can, but the question is whether I should.
Коломбани необходимо выследить человека, купившего билет до Годервилля, выяснить, покупались ли подобные билеты в дни других нападений на фермы.
Colombani needs to trace the man who bought the train ticket to Goderville and to find out whether similar tickets were bought before the other farms were attacked.
Тебя воспитала мать-одиночка, так что нам с отцом не плевать, обмотаешься ли ты вокруг дерева или тебя застрелят эти бандиты.
You had a single mother who cared for you, so my dad and I care whether you wrap yourself around a tree or get shot by one of these gangsters.
Веришь или нет, я не хотел быть прав.
And whether you believe it or not, I didn't want to be right.
Мне плевать, доверяете ли вы мне или нет.
I don't care whether you trust me or not.
И будь то проблемы в семье, или проблемы со здоровьем... или психосексуальный метод шантажа... такое бывает.
And whether it's marital issues or a health problem... Or a psychosexual blackmail scheme... It happens.
То, как мы справимся с этим, как поведем себя, решит, переживем ли мы это. так вы хотите правду?
How we handle it, how we handle ourselves will determine whether or not we survive it, so you want the truth?
Я знаю, ты, наверное скажешь мне, что будучи здесь наверху и имея возможность её видеть, я совершенно не влияю но то, жива она или нет.
I know you're probably gonna tell me that me being up here, being able to look in, has absolutely no effect on whether she's still alive.
Как бы там ни было, я сказала, что особо об этом не думала, оставлять его или нет, но если мы пробудем тут дольше, тогда у меня не будет особого выбора.
Anyway, I said that I hadn't thought much about whether or not I would keep it or not, but that if we got stuck in here for much longer, then I wouldn't really have a choice.
о том, что тот ли ты человек, которому можно было доверять вывести нас отсюда
About whether you're the right guy to get us out of here.
Со мной вы или нет.
Whether you're out of there or not.
Теперь, увидишь кого - нибудь, отправляй их назад, несмотря на то, выглядят они больными или нет.
Now, you see anyone, you send them back, whether they look sick or not.
Нужны или нет — не относится к делу.
Whether or not you need them is beside the point.
В свете этого я хочу поинтересоваться, не могли бы вы вернуться туда, использовать свое значительное влияние и попросить своих коллег по Кабинету пересмотреть свое решение касательно этого брака.
Now, I wonder, in light of this, whether you might go back and use your considerable influence and ask your Cabinet colleagues if they might reconsider their decision to oppose the marriage.
Я пытаюсь сказать, что ты был рядом, всегда, когда пытался свести меня с Джеффом Паттоном или когда просил перестать себя обманывать.
What I'm trying to say is, I know you have my back, always have, whether it was fixing me up with Jeff Patton or telling me to get up off of my duff.
Твое прошлое с Софией...
Whether it's your past with Sofia...
Или появившийся ниоткуда сын, которого ты не знал, или плохие окна в ресторане, или отстойный су-шеф, всегда будет происходит что-то более интереснее, чем то, что происходит в этих 4 стенах, потому что, знаешь, младенцы скучные.
Whether it's a long-lost son you didn't know you had or busted windows at the restaurant or a frickin'sous-chef who sucks, it's always be something that can be more interesting than what's going on in these four walls because, you know, babies are boring.
Знаешь ты это или нет, ты все ещё разбираешься со своими чувствами, и это неплохо, но я уже взрослый мальчик. и я не понаслышке знаю, чем это заканчивается
Whether you know it or not, you're still working through your feelings, which is fine, but I'm a grown-ass man, and I've been around the block enough to know how this ends.