Windows traduction Anglais
3,505 traduction parallèle
Окна укреплены решётками.
Fortified with barred windows.
отражаясь от белой ткани на лучи, на серебряные кресты, на оптическое стекло, на пламя и отражающие экраны.
I can see winter as it turns around the room on the light... darting from white lances... to rays... to silver crosses... to the optical glass... to the flames, to the reflective windows.
Он расстрелял окна в ее спальне, злился, из-за чего обычно злятся дети, когда они встречаются, сколько, шесть месяцев?
He shot out her bedroom windows. Angry over whatever kids get angry about when they've been dating for six months.
Закрой окна.
Roll up the windows.
Нет, ну конечно, видела пару раз из окна самолёта, но...
I mean, I've seen it, few times from plane windows, but...
( Радио статический ) Это было обыскали дом.
Windows broken. Home's been ransacked.
Мы поднимаем окна, первый, кто почует пердеж, получает очко.
We put the windows up, first one who smells a fart gets a point.
Пуленепробиваемыми окнами.
Bulletproof Lexan windows.
Понимаешь, рамы тут не к черту.
The windows of this building, they don't really work right.
Диван ушел под пол, кресла сложились.
The windows shifted, and the couches drew closer, and the bar closed.
Я надеюсь, что они не будут бить мои окна.
I hope they won't break my windows.
- Иллюминаторы.
The windows.
- Мужики сказали мне помыть их перед отплытием.
I had to wash windows before ride.
Тут нет иллюминаторов.
There are no windows.
И все окна забиты, да?
All the windows are barred, yeah?
- С открытыми окнами.
- The one with the open windows.
У них беспроводные сенсоры на окнах и дверях.
They got wireless sensors on all the doors and windows...
А вы не думали окна наглухо забить?
You guys ever think that maybe you should seal these windows shut?
Когда ты въехала, люди стали выбрасываться из окна.
Soon as you moved in, people started diving out the windows.
Перетащи красный прямоугольник к ней.
The red rectangle--I want you to drag itto her windows.
Да. И каждое Рождество мы садились в машину и ехали в город, гуляли, глазели на елки, на витрины.
Yeah, and then every Christmas, we would take the car into the city to go and see the tree and all the windows on Fifth.
Ричард, все окна и двери заперты.
Richard, all the doors and windows are locked.
Ќужно обклеить все окна наверху и дверь тоже.
We've gotta seal all the windows up here, we've gotta seal the door.
Ќа окна пустые высокого дома, √ де милому мужу детей родила.
the spinning shed, at the empty windows set into the house, where sons and daughters blessed your marriage bed.
Узкие, как щели, окна, словно обрамляют картину удаляющейся, ставшей недоступной родины.
Those narrow windows are like a frame that transforms our homeland receding into a painting that is beyond our reach.
Когда мы отмечали Рождество за зашторенными окнами, к нам в деревню пришёл мужчина-эстонец.
This year when we secretly celebrated Christmas Eve behind covered windows, an Estonian man arrived in our village.
- Я открою окна.
I'll just open some windows.
И закрой окна!
Windows up!
Вы ничем не лучше банды ребятишек, крушащих магазинные витрины.
You're no better than a bunch of kids breaking shop windows.
- У школ, для начальных классов, прохудились крыши и сгнили окна.
Primary schools of leaking roofs, broken windows.
Окна закрашены.
Painted windows.
Говорю тебе, Марти, я не спал в той палате смотрел в окно каждую ночь здесь и думал..
I tell you, Marty, I've been up in that room looking out those windows every night here and just thinking...
Все окна целые.
The windows are all intact.
Возьмите луки и поставьте их самостоятельно в окна над воротам.
Take the longbows and position yourselves in the windows above the gates.
Тонировка?
Tinted windows?
" кто-то пытался зацепиться за фонари или за наличники окон,
" some tried to hold on to light posts or to the top ofthe building's windows,
Но даже гугеноты верят в окна.
Surely even Huguenots believe in windows.
Семь окон назад.
Seven windows back.
Четыре окна направо.
Four windows. Right turn.
Через два окна справа.
Two windows on the right.
Если снаружи холодно, а здесь жарко - ты получаешь запотевшие окна.
I mean, if it's cold out there and hot in here, you're gonna get steamy windows.
Живя у моря, выглядывая в окно, я ощущаю себя частью самой погоды.
Living by the sea, looking out my windows, I feel like I'm part of the weather itself.
И может вы этого не представляете, но это то, из-за чего люди продолжают выбрасываться из окна и бросаться под поезд.
This, more than you might imagine, is what keeps people from jumping out windows and under trains.
Окна тонированные.
- Couldn't see. Tinted windows.
Окна с двойным стеклопакетом.
Double pane the windows.
В это время будет лучше запереть все двери и окна.
In the meantime, it'd be wise to shore up your doors and windows.
цвет к цвету, форма к форме и кучка окон и дверей.
"color to color, shape to shape, and a pile of just " windows and doors.
Вы должны решетками на окнах, так как мы никогда не знаем - когда мы должны будем комнату для одного из наших жителей.
You have bars on the windows, since we never know - when we'll need the room for one of our residents.
То есть, с чего бы переходить от подарков к разбитым стёклам?
I mean, why go from leaving gifts to smashing windows?
Бить окна и поджигать, больше похоже на Томми.
Putting in windows and knock-down ginger's more Tommy's line.
Стёкла тонированные.
The windows are tinted.