Yeats traduction Anglais
66 traduction parallèle
Слышали вы о Йейтсе?
Do you know Yeats?
- Нет, У.Б.Йейтс, поэт.
- No, WB Yeats, the poet.
Йейтс рифмует слова "лебеди" и "вдребезги".
Yeats rhymes the word "swan" with the word "stone".
Yeats.
Yeats.
Это Йейтс.
It's Yeats.
Ты знаешь, наверное, прошло... должно быть, 10 лет, брат, как мы не виделись.
You know this? It must be at least 10 yeats, btothet, since we've seen each othet.
Ты можешь изучать кун-фу хоть 20 лет, если хочешь... но тебе меня не победить.
You can study kung fu fot 20 yeats if you want but you will nevet beat me.
Я многое повидал за 70 лет.
I have seen a lot of things in these past 70 yeats.
Это из стихотворения "Второе пришествие" Уильяма Батлера Йитса.
It's from a poem called "The Second Coming" by William Butler Yeats.
Верно, но я думал, что мы собираемся это сделать после уроков, мисс Итс.
Right, but I thought we were going to do that after class, Miss Yeats. Ha ha.
Она была покровительницей Йетса, ну, знаешь, того ирландца.
Now, Lady Gregory was Yeats'patron, this, you know, Irish person.
Когда мы познакомились, он доводил меня цитатами из Йетса :
When we met, he drove me mad quoting Yeats :
Мёд, как вы знаете из стихов Йейтса, символизирует сперму.
Honey, of course, as you know from Yeats'poems, is often associated with semen.
Теодор Рузвельт был социалистом.
- Theodore Roosevelt was a socialist? And Yeats?
А ты поговори с ней на языке Йитса.
Why don't you talk a little Yeats to her?
И вам больше не заставить меня читать Йитса, ясно?
You ain't gonna make me talk no more Yeats, are you?
Это Ятц! Назад!
This is Yeats!
Что-бы я больше не слышала подобной болтовни, Харрисон Эц.
Not another word of that kind of talk, Harrison Yeats.
Ты - хороший полицейский, Харрисон Эц.
You're a good cop, Harrsion Yeats.
Здраствуйте, это сержант Эц из отдела полиции Парк Кантри в Колорадо.
Hello, this is Sergeant Yeats over at the Park County Police Department in Colorado.
- Йейтса.
- Yeats.
Уильям Батлер Йейтс.
By william Butler Yeats.
- Йейтс?
- Yeats?
Но ты не думаешь что оно должно быть более праздничным?
Good. But do you think it owes too much to yeats?
Уильям Батлер Йейтс
W. B. Yeats
Уоллес Стивенс
W. B. Yeats
Я не похож на Эдди Йитса, правда?
I don't look like Eddie Yeats, OK?
Йейтс говорил, что для того, чтобы исследовать самые темные уголки своей собственной души, требуется больше отваги, чем солдату, сражающемуся на поле боя, отваги, чтобы мыслить критически.
William Butler Yeats used to say it takes more courage... to examine the dark corners of your own soul than it does for a soldier to fight on the battlefield. Courage to think critically. You can't talk -
Йейтс, Уильямс.
Yeats, Williams.
Йейтс.
Yeats.
Йейтс?
Yeats?
Какую пьесу Йейтс написал?
What play did Yeats write?
Нет, это было о Йейтсе, когда он был молодым человеком.
No, it was about Yeats, when he was a young man.
- В.Б. Йейтс
- WB Yeats.
- О, стихи Йейтса.
Oh, the poetry of Yeats.
Мистер Yeats действительно проложил путь
Mr. Yeats really paved the way
Не знакомы с поэзией Йетс?
Not familiar with the poetry of Yeats?
Как насчет Йейтса?
How's your Yeats?
Что насчет Йейтса?
What about Yeats?
Я размышлял над тем, что сказал Йейтс.
I've been thinking about what Yeats said.
Мистер Йетс проложил путь мужчине, которого я знала который ясно показал что они видели его насквозь с самого начала потому что когда это приходит ко мне
♪ Mr. Yeats really paved the way ♪ ♪ for the men that I've known ♪ ♪ who have clearly shown
Никогда не отдавай - использование той поэмы Йетса было...
- ♪ Never give all - using that Yeats poem was...
Мистер Yeats действительно проложил путь
♪ Mr. Yeats really paved the way ♪
Я знаю, что правильно "Йейтс", но произнес так, чтобы лишить его силы.
I realize it's pronounced yeats, but I'm mispronouncing it to take away its power.
Йейтс. "Второе пришествие".
It's Yeats, "the second coming."
Это напоминает мне поэму Йейтса.
It reminds me of a poem by Yeats.
Ну, то же самое можно утверждать о всей поэзии Йейтса. ( ирландский поэт, часто обращавшийся к мистике и оккультизму в произведениях )
Oh, well, you could say the same about all of Yeats'poetry.
И прикреплял к переводу стихотворение Йейтса с длинными комментариями.
To his letter, he added a Yeats poem, over-annotated.
Просто Поль в это время читал Йейтса.
Paul was reading Yeats then.
Йейтса, старый ты ворчун.
Byron? Yeats, you old fuddy-duddy.
Это Йитс.
It's Yeats.