Аферы traduction Anglais
186 traduction parallèle
Я не могу быть участником этой аферы с двоеженством.
I can't be a party to a conspiracy to commit bigamy.
Мне надоели ваши аферы.
I'm sick of your dirty tricks.
Люди начали говорить об этом только из-за финансовой аферы!
People started talking about it only because of the financial affair!
После твоей последней аферы мы оставили тебя на Ригеле. Я организовал службу технической информации. Мы приносим современные технологии на отсталые планеты, чтобы патенты на ценные изобретения стали доступны молодежи во всей галактике.
Yes, well, I organised a technical information service, bringing modern industrial techniques to backward planets, making available certain valuable patents to struggling young civilisations throughout the galaxy.
Ты говоришь о парне, который убил мошенника из-за большой кучи денег, менее чем за два дня после аферы.
You're talking about a guy who'd kill a grifter... over a chunk of money wouldn't support him for two days.
В следущий раз лезь в воду сам. А его не втягивай в свои безумные аферы.
And it is not inhaling In my crazy scam.
Занятие для полицейских - аферы, швейцарские банки.
Sounds like police work - fraud, Swiss banks.
Его очень разочаровали ваши аферы с профессорскими квартирами.
He was very disappointed by your schemes with professorial apartments.
Эти "аферы", как ты выразился, отняли у меня годы на совершенствование.
This "scamming thing," as you put it, took me years to perfect.
Ты знал, что виновен и впутал меня в свои аферы!
You knew you were guilty, and you let me become a part of it!
Если считаете себя виновным, Объясните, в чём заключалась суть аферы.
If guilty, explain how you intended to commit fraud.
Мы все стали жертвами жестокой аферы совершенной 10-летним хулиганом.
We've all been the victims of a cruel hoax... perpetrated by a ten-year-old hooligan.
Говорят, что ты используешь его, чтобы проводить там свои мелкие аферы.
They say you've been using the place to run your own small-time scams.
У него были такие аферы, о каких ты даже не мечтал.
He's got scams you haven't even dreamed of.
Я не проворачиваю аферы.
I don't run the scams.
Найдите кого-нибудь другого проворачивать ваши аферы.
Get someone else to run your scams.
Ландовский, будет убивать кого-то из-за мелкой аферы?
But would Landovsky murder someone over a petty scam?
Вы оба пострадали от аферы с телемаркетом.
You both got swindled by that telemarketing scam.
- Почтовые аферы!
- Mail fraud!
- О, почтовые аферы.
- Oh, mail fraud. Oh, okay, yeah.
9 месяцев назад один из курьеров м-ра Созе пал жертвой мудреной аферы, основанной на доверии одному калеке.
Nine months ago, one of Mr. Soze's less-than-intelligent couriers was taken in a complicated confidence scam by a cripple.
Как вам аферы авиакомпаний со всеми этими специальными клубами?
How about the scam the airlines have with these special clubs?
Возможно ли, что мы стали жертвами аферы?
Is it possible we were victims of a sting?
Ведь этим людям... полагалось проворачивать аферы.
I mean, these people, they're supposed to be real players.
О, как мне надоели эти мелкие аферы.
Ugh, I'm so sick of this small-time bullshit.
Нас связывают общие преступления и аферы.
Bound together as you are by mutual crimes and various misdemeanors.
Слив инсайдеров, букмекерские конторы страховые аферы, всё что угодно.
Insider trading, a line we got at a bookie club, insurance scam, whatever.
Они получили стартовый капитал, помогая особо страждущим в колледже и школьникам, используя вариант классической нигерийской аферы.
They've raised their start-up capital by swindling needy and greedy college and high school students using a variation of the Nigerian scam.
Катара, я лично даю тебе слово Аватара, что мы не превратим в привычку эти аферы
[squeaking] katara, i'll personally make you an avatar promise that we won't make a habit of doing these scams.
Эти аферы создают для всех нас риск, который нам не нужен
these scams put us all at risk, and we don't need that.
Эти аферы привлекают к нам слишком много внимания
these scams are drawing too much attention to us.
Эти аферы вышли из-под контроля, и я с ними завязываю
these scams are out of control, and i'm done with them.
В десять раз больше чем ты сделала за все свои аферы Поэтому я собираюсь сдать тебя, и забрать вознаграждение
10 times more than you've made in all your scams so i'm gonna turn you in and collect the reward.
Он же теряет гешефт с этой аферы.
He's losing his belly for the grift.
И как часто нам удаётся провернуть аферы по крупняку?
No mean feat, yet how often we bring it off.
Вся твоя жизнь - сплошные аферы и махинации.
- All of your little schemes and ploys.
Но всё это не важно, потому что есть кое-что, что нужно для длинной аферы, чего у нас нет... деньги.
But none of that matters,'cause the one thing we need for the long con we ain't got... money.
Это было как эпизод из "Аферы".
It was like a scene out of "The Sting".
Должно быть "крыша" для какой-нибудь аферы.
Got to be a front for some kind of scam.
Я знаю все эти аферы с "давно потерянными детьми" вдоль и поперек.
I know this long-lost child scam backward and forward.
Так они получали деньги для этой лотерейной аферы.
It's how they built up the credit for this lottery con.
Нет, все было ложью, она это сделала для аферы.
No, that was a lie, and that was for the con.
Да, он был здесь достаточно часто за некоторые аферы с "быстрым разбогатением".
Yeah, we've had him in here a few times on some get-rich-quick scams.
Ты знал о том, что мой редактор расследовала твои аферы с благотворительностью?
DID YOU KNOW THAT MY EDITOR WAS INVESTIGATING YOUR INVOLVEMENT IN A BOGUS CHARITY SCAM?
Я должен был встретиться с Морин во вторник, и дать эксклюзивное интервью по поводу нового фонда которое организовывает Костан Индастриз, чтоб помочь жертвам аферы.
I WAS SUPPOSED TO MEET MAUREEN AGAIN THIS TUESDAY AND GIVE HER AN EXCLUSIVE ON A NEW CHARITY THAT KOSTAN INDUSTRIES IS SETTING UP TO HELP THE VICTIMS OF THE SCAM.
Всякое случается, когда люди влезают в аферы, которых не понимают.
Things happen when people get involved in affairs they don't understand.
Как так? Мы в середине преследования, И только вы и пара агентов пытаются прикрыть эти аферы.
- We're in the middle of a manhunt and it's just you and a couple of agents out there trying to reign in these cons.
О, это была часть аферы, Бейли.
Oh, it was part of the sting, Bailey.
Аферы с военными подрядами?
War contract scandals?
Это доказывает, что мафия действует легально,... раз для охраны фасада её афёры привлекли местную полицию во главе с шефом по имени Джек Скалья.
It was an indication of how legitimate the Mob had gone that they could bring in the local police to guard the facade of their racket. The local chief was a man named Jack Scaglia.
Народ, я думаю, что эти аферы зашли уже слишком далеко
guys, i think these scams have gone far enough.