Бежать некуда traduction Anglais
323 traduction parallèle
Поздно, бежать некуда...
Too late, no place to go.
Бежать некуда.
There's no place to run to.
Все, конец, он в ловушке, дальше бежать некуда.
We've got him, he's trapped!
Бежать некуда... мой юный ученик.
There is no escape... my young apprentice.
Бежать некуда.
There's nowhere to run.
Бежать некуда.
There's no escape.
Сначала мы хотели убежать, но ведь бежать некуда.
At first we considered running away,... but there was nowhere to go
Сынок, больше тебе бежать некуда.
All right, son, you've got nowhere to go!
Тем более, что бежать некуда.
There's no place to run. The nearest land is...
Бежать некуда.
There is no escape.
Но больше некуда бежать.
- But there's no place else to run.
Нога изрешечена, лихорадка, идти некуда, спать негде остается бежать, бежать, пока есть силы.
His leg shot full of holes, fever going up, no place to go, no place to sleep just run, run, until he can't run any more.
Вы не знаете куда бежать, вам некуда прятаться, не к кому обратиться за помощью... кроме меня.
You don't know which way to turn, there's no place to hide, nowhere to run... except to me.
Оттуда некуда бежать.
His most logical move would be Santa Rosalia.
Поселенцу некуда бежать, но разводя скот, сажая зёрна,.. .. потом он получит урожай, двор и молоко, и у него всё будет хорошо.
A homesteader can't run but a few beef, but he can grow grain... and then with his garden and hogs and milk, he'll be all right.
Но бежать было некуда.
The city is completely evacuated now, but no use to run.
Бежать тебе некуда, и что же ты делаешь?
You have no means of escape, what do you do?
Тебе некуда бежать.
It's inevitable.
Тебе некуда бежать!
You can not run away!
Видишь ли, мы абсолютно изолированы, здесь некуда бежать.
You see, we're so isolated, there's nowhere to go.
Вам некуда бежать.
You can run to nowhere
Тебе некуда бежать.
You can't run away.
Но ему было некуда бежать - он навсегда оставил людей и дома.
But he had no escape - he left for ever the human eyes and the houses.
Не двигаться! Вам некуда бежать!
Don't run
Скоро нам уже некуда будет бежать.
- We're running out of places to run.
Мне некуда бежать.
- Gordon, stop. This is insane...
"Некуда бежать", Марта и Ванделлас.
"Nowhere to Run To" by Martha and the Vandellas.
Тебе некуда бежать.
There is nowhere to run
Он настрогал троих - и сдох. Теперь ему уже некуда бежать.
With three kids, he's had it.
- Нам некуда бежать.
- There's nowhere to run.
Тебе некуда бежать.
You've nowhere left to go.
вам некуда бежать. вьI окруженьI.
You are surrounded.
Забиться в нору и закидать её землёй но бежать было некуда.
Jump in a hole and pull the ground in over me... but there was nowhere to go.
Ему некуда бежать.
There's no escape.
Тебе некуда бежать от меня.
There's nowhere you can go to get away from me.
Тебе некуда бежать!
You got no place to go!
Тебе некуда бежать!
You can't run anymore!
В любом случае, я вырвалась от него, но бежать было некуда.
Anyway, I got away from him, but there was nowhere to run.
Ему некуда бежать - мы же в тюрьме!
We're in a prison.
Некуда бежать.
Nowhere to run.
Они у меня в ловушке, и им некуда бежать.
They can not move out. Soon we charge them.
Кроме того, бежать было просто некуда.
Besides, there was nowhere to go.
Ей некуда бежать.
She cannot run.
Значит ты понимаешь, что Тениту некуда бежать.
So you understand then that there's nowhere for Tanith to run.
Бежать было некуда.
There was nowhere to run.
Ей некуда бежать.
She cannot run ;
И тогда тебе некуда будет бежать.
And once that happens...
В недалеком будущем, в разрушенном мире ее преследует прошлое. Ей некуда бежать. Она должна драться, чтобы найти свою судьбу.
In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.
Когда-нибудь видел бегство коров, когда им некуда бежать?
Ever see cattle stampede when they got no place to run?
Когда-нибудь видел, как коровы полошатся, когда некуда бежать?
Ever see cattle stampede when they got no place to run?
Когда мы не нашли ваше тело, я... я подумал, что вы сбежали, но бежать было некуда.
Why'd you come back, kurdy?