English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Б ] / Блеск

Блеск traduction Anglais

718 traduction parallèle
Тон его голоса, сатанинский блеск в глазах его горячее дыхание на ее щеке, совершенно ее обезоружили.
"The tone of his voice, the satanic gleam in his eye, " his warm breath upon her cheek routed her resolution completely.
Блеск бриллиантов, чистейшие сапфиры.
Sparkling diamonds, deep sapphires.
Новое средство убирать блеск с носа.
- It's one of the new chamois skins. - Takes the shine off your nose.
Что вам нравится блеск её красивых глаз
That you love the gleam in her dreamy eyes
Блеск сотрется, а мудрости ей это не добавит.
Them that picks up a little experience along the way goes just as good over the counter.
Глазам придайте разъярённый блеск —
Then lend the eye a terrible aspect ;
Если ты не хочешь потерять этот романтический блеск в глазах, уходи пока дверь открыта.
If you don't wanna lose that stardust look in your eyes, go while the door's still open.
Смотри, как его манит блеск!
Look how his eyes follow the sparkle.
Безумный блеск в глазах.
Wild glare in his eyes.
Ведь женщиной рождён ты! Мне лишь смешон оружья блеск и звон В руках того, кто женщиной рождён.
Thou wast born of woman ; but swords I smile at, weapons laugh to scorn, brandish'd by man that's of a woman born.
"Джентльмены," Слико "придаст вашим волосам ровный блеск, который сделает вас неотразимым для женщин".
Slicko, gentlemen, gives the hair that smooth gloss... that makes you irresistible to the ladies.
Я видел в них блеск золота, когда разбился этот сундук.
I caught the grin of gold in them when that chest busted.
А в зале увидят блеск волос?
Will my hair glitter across the footlights?
Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск.
This sort of thing is always rather grim. But this had splendor, don't you think?
- Идея была блеск!
- The idea was a bust!
Люди, жившие рядом с кладбищем, почти не обратили внимания на раскаты грома и блеск молнии,.. но они подняли из могилы и заставили двигаться мертвого старика.
Residents near the cemetery paid little attention to the blast of thunder and the flash of lightning.
Когда ты испугана, или удивлена, или и то, и другое одновременно, в твоих глазах появляется особенный блеск.
When you're scared or surprised, or both at once, there's a funny glint in your eyes.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
This house boasts of its red armor and martial valor, but it seems that even in the great House of lyi, samurai honor is nothing more than a facade.
"Илиада" вернёт блеск...
Iliad will bring the sheen...
А где этот блеск в глазах, который был раньше?
And the old glint in your eye?
Мерцал закат, как блеск клинка.
The sunset twinked like blade's shine.
"Если содрать показной блеск, под ним заблестит по-настоящему".
STRIP OFF THE PHONY TINSEL... YOU GET DOWN TO THE REAL TINSEL UNDERNEATH. SOMETHING LIKE THAT.
Нет, нет, ты просто блеск.
- Oh, no. You're gorgeous.
Блеск на конкретном объекте... В определённый момент однажды вечером... В Рейкьявике!
The shine on a particular object... at a very precise moment one evening... in Reykjavik.
Блеск свободы потускнел, когда планета произвела существо, которое помещает законы потребления выше самой Вселенной.
Liberty's gleam became tarnished when the earth produced a being who placed the laws of necessity above the universe itself.
Грех, блеск, жестокость?
The sin, the glitter, the wickedness?
Шик-блеск-тру-ля-ля, как говорим мы, когда заканчиваем какую-нибудь удачную конструкцию.
Super and fantastic, as we say when we complete some especially successful construction.
резкое снижение градуса придает металлу замечательный блеск "
"Top-grade reculid gives it a remarkable metallic shine."
Твои глаза окончательно теряют свой блеск, твой силуэт теряет стройность.
Your eyes have lost the last vestige of their sparkle, your silhouette now slumps perfectly.
Мужчины и женщины сновали в его волшебном саду, словно мотыльки слетевшиеся на блеск звёзд, шёпот бесед и брызги шампанского.
In his enchanted gardens, men and girls came and went like moths, among the whispering and the champagne and the stars.
Я чувствовал себя как золотоискатель, который в первый раз увидел блеск в песке у ручья.
I had a lump in my throat and tears in my eyes, like a prospector who sees gold for the first time in a stream.
Блеск!
Oh! Beautiful!
"за глубину и блеск очей" Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир
'Thy deep and lustrous eye,
ј в моих глазах необычный карий блеск.
My eyes have an unusual kind of hazel glint.
- Я тут слегка навожу блеск.
- What's wrong with it? Nothing.
- Навожу блеск.
It's good.
Просто блеск.
It was brilliant!
- Масло получается - блеск.
Top butterfat, too.
Но сама квартира - блеск, вот увидишь!
See? Like the suburbs.
Для примера, блеск золота. или прозрачность тела, которое состоит из атомов кремния и кислорода.
For example, the glitter of gold or the transparency of the solid that's made from the atoms silicon and oxygen.
- Блеск.
Terrific.
Если признать третье измерение на двухмерном полотне Сезанна, тогда приходится признать и преданный блеск в глазу лэндсировского спаниеля.
If you allow Cezanne to represent a third dimension in his two-dimensional canvas then you must allow Landseer his gleam of loyalty in the Spaniel's eye.
Просто блеск!
Really.
Блеск!
A sparkly!
На тебе... Блеск!
You're wearing a sparkly!
Новости просто блеск!
Wonderful news. Wonderful.
О, просто блеск.
Oh, it is neat.
Великолепный зал придаст этому чудесному музею блеск последнего штриха.
... this wonderful space which will bring to this prestigious museum the finishing touch it deserves.
Блеск и плеск, моя прелесть!
Glitter and splash, my precious...
Блеск медалей меня не ослепил.
He had those on when you met him?
Я только наведу в ней блеск.
I'll work the phones. Polishing it?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]