Божья коровка traduction Anglais
58 traduction parallèle
Вы для меня совершенно безопасны, как божья коровка. В вашей стране слишком много демократии.
If you decide to return to my country, keep in mind :
Там была божья коровка.
With a lady - Bird on it.
Смотрите, божья коровка.
Oh, look, a ladybug.
- Нет, бабушка говорила, куда прилетит божья коровка, там найдёшь пару.
- No, actually, Grams once told me that whatever direction it flies in you can find your ideal mate.
Как божья коровка могла бы пожирать тлю если бы мне позволили посадить на террасе помидоры.
You know, like you get ladybugs to eat aphids, if somebody would let me grow tomatoes on the terrace.
Божья коровка, полети на небо.
Deliver my message of love!
Милая я все проверил по брошюре, на обложке была "Фиеста", а не эта божья коровка.
I've owned bigger Tonka trucks. Honey, I looked at the brochure, and there was a Fiesta on the cover, not a Bingo.
Божья коровка.
A ladybug.
- Привет божья коровка.
- Hello lady ladybug.
По моей лодыжке ползала Божья коровка когда я увидела, что Виктория выпустила бабушкину птичку из клетки.
There was a ladybug crawling around my ankle when I saw Victoria let her grandmother's bird escape from its cage.
Божья коровка.
Ladybird.
Божья коровка!
A ladybug!
# Божья коровка, сидит # на моей руке, # на моей руке, # я тебя не обижу,
# Marienwurmchen, setze dich # Auf meine Hand # Auf meine Hand
Я Божья Коровка.
I'm Ladybird.
- Божья Коровка, так?
- Ladybird, right?
Вперёд Божья Коровка и Орешек.
Go Ladybug, go Coconut.
Божья Коровка и Орешек на месте.
Coconut and Ladybug both in position.
Нет, не надо, Божья коровка.
No need, Ladybuggle.
Это божья коровка.
It's a ladybug.
Божья коровка.
Ladybug.
Все прощено, моя маленькая божья коровка.
All is forgiven, my little ladybug.
Я божья коровка.
I'm a ladybug.
"Эта ленивая божья коровка не умела летать."
"This lazy ladybug didn't know how to fly."
Нет, это гигантская божья коровка.
No, it's a giant ladybird.
Гигантская божья коровка!
A giant ladybird!
И это божья коровка, которая с этим связана... никак.
Which is relevant in... zero ways.
Божья коровка на удачу.
The ladybug's for good luck.
Я как божья коровка, но крутой.
I'm like a ladybug but tough.
- Божья коровка?
Ladybug?
Там божья коровка!
There's a ladybug!
Смотрите, божья коровка!
Oh, a ladybug! Make a wish!
Отлично, божья коровка!
Wooh! Come on, Ladybug!
Это дохлая божья коровка на дне телескопа.
It is a dead ladybug at the end of my telescope.
Моя дочь божья коровка.
My daughter's a ladybug.
Божья коровка на окне.
There's a ladybird at the window.
Знаешь, а ведь это даже забавно... Однажды ты мне позвонила, когда в дом залетела божья коровка.
You know, it's funny, though- - you call me when there's a ladybug in the house.
Божья Коровка позаботится обо всем.
Ladybird'll take care of everything.
О, Клеопатра и Божья коровка!
Oh, Cleopatra and a ladybug.
"Вы говорите, что он божья коровка или кто-то похожий..?"
"Are you saying he was a ladybird, or some sort of...?"
Это божья коровка.
- What is it? - It's a ladybug.
У него была Божья коровка.
It was a Ladybug.
Электрическая божья коровка?
Electric Ladybug, huh?
Божья коровка, лети домой, в твоем доме пожар, твои дети в беде.
Ladybug, Ladybug, fly away home. Your house is on fire, and your children all burn.
В лаборатории все еще пытаются расшифровать голос с аудио, но, по всей видимости, стихотворение "Божья коровка, божья коровка", насчитывает несколько различных версий, вплоть до 1744.
Well, the lab's still trying to unscramble the voice on the audio, but apparently the poem, "Ladybug Ladybug," has several different versions dating all the way back to 1744.
В стихотворении, Божья Коровка может улететь от дыма и огня, но "дети в беде", на самом деле отсылка к личинкам, оставленных на растениях, и запертых в куколках.
In the poem, the ladybug can fly away from the smoke and fire, but her children burning is actually a reference to the larvae left behind on the plant, still trapped in their pupal cases.
- Божья коровка.
- Ladybug.
А почему божья коровка?
Why a ladybug?
Но в багажнике была маленькая дырочка и однажды туда залетела божья коровка.
But there is this uh... a little hole in the trunk and one time a ladybug flew in.
И человек сказал женщине : "Я извиняюсь, что вот так к вам нагрянул, Но меня привела сюда божья коровка."
And the man told the woman... that he apologized for coming in the house this way... but he was following this ladybug... and that he looked everywhere all over the place.
Божья коровка, лети на небо!
Lady bug...
Я божья коровка
♪ ♪ ♪ My name is Ladybuggle ♪