Более того traduction Anglais
1,964 traduction parallèle
Более того, и сама наука утверждает о том, что религия вряд ли исчезнет.
What's more, even the findings of science hint that religion is unlikely to disappear.
Более того, все пытаются раздобыть сценарий.
More than that. People are freaking out trying to get a script.
И я так ясно осознала, что он и я - не пара, более того, нам не по пути.
I realized clearly that he and I are unsuitable in so many ways.
Более того, мне хотелось бы поговорить с вами о некоторых аспектах капиталовложения.
More than that, I'd love to hear your opinion on many aspects of stock investments.
Более того, он испортил жизнь Мо Не и довел Тхэ Ра до развода!
On top of that, he's messed with Mo Ne and caused Tae Ra to file for divorce.
И более того, я хочу, чтобы ваши люди вышли на улицы, доставляя сегодняшнюю почту.
And, what's more, I want your men out on the streets delivering the mail today.
Более того - они уже их усилили, чтобы подркепить свою позицию на переговорах.
As a matter of fact, they've already upped them to improve their negotiating position.
Более того, он мне нравится.
In fact, I rather enjoy it.
И более того вручают ее его сыну. я не дам этому случиться.
And on top of that, that it's given to his son instead? I can't imagine it, because it will not happen. - I'm telling you right now :
И более того... ты хочешь убрать трех ублюдков под видом несчастного случая.
And not only that, you're trying to take down three of their geezers and make it look like an accident.
Более того, Ваше Величество, дама уже в положении.
There is more, Your Majesty. The lady is pregnant.
Можете и вы, но мы не гарантируем, что вы узнаете более того, что я скажу.
Or if you wish, we can order one. But I can't guarantee it's gonna tell you any more than I can.
Да, даже более того.
Yeah, it's more than that, though.
Более того, они хотят их отозвать.
In fact, they want money back.
Более того, мне не кажется, что Лидди на меня похожа, так что из соображений эволюции и естественного отбора, мне хочется ее съесть.
What's more, I don't think Liddy looks like me, so evolutionarily, that makes me want to eat her.
Более того, я думаю, что могу использовать мои новые суперсилы, чтобы заставить это устройство левитировать.
In fact, I think I might use my newfound superpowers to make this machine levitate.
Не более того, так как наши химики столкнулись с трудностью нахождения очень редких элементов.
But beyond that, our chemists are having a great deal of difficulty finding some of the more rare elements.
Более того, я хочу быть тем, кто дает вам радость.
More than that, I want to be the one who gives you joy.
Более того, вы взяли на себя личные обязательства передо мной и вашими товарищами находиться здесь.
More important, you made a personal commitment to me and to the people you work with to be here.
Более того, клетки вообще не мужские.
In fact, they're not even male.
Мы знаем, что он демонстрирует, более того, гордо выставляет напоказ очевидные симптомы более полудюжины расстройств, которых вы не пожелали бы злейшим врагам ваших домашних питомцев.
We know he exhibits, nay, flaunts proudly obvious symptoms of over half a dozen disorders you wouldn't wish on your worst enemy's pets.
Более того, офицер - дознаватель, специально не представлен детективу Брайанту.
And furthermore, the investigating officers are deliberately not present, nor have their identities been made known to Detective Bryant.
Что же касается мотива, я сузил его до мести, не более того.
As for motive, I'm narrowing it down to payback.
Более того, для тебя это будет решающим событием.
What's more, it has a great impact.
И более того, я уже даже не понимаю, что "Э" от нас хочет. А ты?
And besides, I'm not even sure what'A'wants anymore.
Более того, я был прав.
What's more, I was right.
Более того.
More than that.
Да, нет, ты права, потому как более того - я патологоанатом.
I am, no, you are right but specifically I'm a pathologist.
Более того, он увез меня из родного дома в Коннектикуте в опасный район Бронкса и заставил раздавать одеяла бездомным.
Instead, he drove me from our lovely home in Connecticut to a dangerous section of the Bronx and forced me to hand out blankets to the homeless. I see.
Более того, одна из его дочерей подала в суд на своих бабку с дедом, пытаясь заполучить деньги с их банка.
One of his daughters had actually sued her grandparents trying to get at the money in that trust.
Более того, я смогла помочь выжить и остальным.
And not only that, I was able to lead others to survive as well.
Но более того, это было нападение на систему наших ценностей.
But more than that, it was an assault on our system of values.
Более того, это может привести к такой же перегрузке, какая произошла на Икаре.
More to the point, it could cause the same kind of overload that happened on Icarus.
Более того, я и с тобой справлюсь.
And, what's more, I can handle you.
Ты хотел быть со мной? Более того.
You were wishing you could be me?
Более того, он предал нашего отца
More than that. He betrayed our father, the pope.
Более того Ремусу принадлежат грузовики которые доставляют свой ликер
Even better, Remus owns the trucks that hijack his own liquor.
По мере того, как наука заполняет пробелы в наших знаниях, мы шаг за шагом познаем таинственное, а богу приходится скрываться во все более и более мелких деталях.
As science has filled in gaps in our knowledge, the mysterious has become more understandable, and God seems to have been pushed into smaller and smaller crevices.
Кража должна занять не более десяти минут, иначе возрастает риск того, что кто-то внезапно вернётся домой.
Never use more than ten minutes. Each minute increases the chance, that someone comes home unexpectedly.
Я думала ты об курился, но не более того.
I like you.
И для тебя это более логично, чем версия, что мы испытываем пост-травматический стресс из-за того, через что они заставили нас пройти?
And that makes more sense to you than us going through some post-traumatic stress because of what they put us through?
Ты знал, что женщины ходят на высоких каблуках для того, чтобы сделать ягодицы и грудь более выпуклыми?
Did you know that women wear high heels to make the buttocks and breasts more prominent?
Я хочу перенести вечеринку более, чем кто-либо, но это не стоит того, чтобы опускаться до шантажа.
I want the party moved more than anyone, but it's not worth resorting to blackmail.
Более того, могу сделать пару звонков в Даллас.
Better than that,
Не считая того, что те устройства были более сложные.
Except those devices were more sophisticated.
Но вот на что мне не насрать, так это на наши более масштабные планы которые требуют того, чтобы федеральные маршалы не расхаживали и не разнюхивали тут вокруг!
What I do give a shit about are our bigger plans, which do not need a federal marshal snooping around!
Секретарша сидела на жопе ровно, более часа до того, как позвонила.
The receptionist sat on her ass for over an hour before she called it in.
... вместо того прибегли к помощи военных, что, на мой взгляд, делает ситуацию еще более загадочной.
NEWSCASTER :... instead opting to use military personnel, which for this reporter only adds to the mystery.
Как насчет того, чтобы сделать это более значимым для тебя?
Well, how about I make it worth your while?
Любое достижение, виденное нами в жизни, не более чем жалкая попытка воссоздать то, что достигла моя раса еще до того как люди выбрались из пещер.
Every advance we've seen in our lifetimes, nothing but a pathetic attempt to recreate what my race achieved before the humans even left the caves.
Да, это была более мягкая интерпретация того, как он мне сообщил о смерти моей мамы.
Yeah, well, it was pretty much word for word how he told me my mam had died.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
более 769
болеет 42
более менее 37
более чем когда 16
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
более 769
болеет 42
более менее 37
более чем когда 16