Болтать traduction Anglais
2,220 traduction parallèle
Айви, перестань болтать со своим парнем и начинай работать.
Ivy, stop talking to your boyfriend and start working.
Сью, продолжай болтать но помни, если я выброшу тебя из машины прямо сейчас меня будут судить как несовершеннолетнего.
- Sue, keep talking, but just remember, if I threw you out of the car right now, I'd be tried as a juvenile.
Прекрати болтать.
Stop talking.
Пить и болтать.
Drink and talk.
- Хватит болтать.
- Stop talking.
И кстати, не мог бы ты не болтать об этом, я не хочу, чтобы кто-то знал, что мы встречаемся, так что не вздумай хвастаться.
And, you know what, can you keep this quiet, ok? I don't want anyone knowing we hooked up, so don't go bragging.
Кажется, тебе нравится с ней болтать.
You seem to like talking to her.
Хватит болтать, уходи.
Just stop talking and go.
Ладно, хватит болтать.
All right, enough chitchat.
- Будете болтать, взлетите на воздух.
Keep babbling and I'll blow it up
- Кончай болтать.
- Shut your mouth!
Это так. Прекрати болтать чушь
You do.Stop spewing nonsense.
Ты наверно не в настроении болтать..
You're probably not feeling too chatty.
Хорошо, но люди будут болтать.
Okay, but people are going to talk.
Начни болтать о ботанских штучках.
Start talkin'about nerd stuff.
Хватит болтать.
I'm done talking.
Ты будешь болтать или сделаешь то что я сказал?
You gonna flap your lips or you gonna do what I said?
- Перестаньте болтать об этом и сделайте то, что нужно, ради Бога!
Your problem is the coitus, only that.
Хочешь болтать всю ночь, лежа в нашей двухъярусной кровати?
Want to stay up all night talking in our bunk beds?
Да, я не могу останавливаться и болтать каждый раз, когда появляется призрак моей бывшей жены.
Yeah, I can't stop and chat every time the ghost of my ex-wife shows up.
Мы не болтать пришли.
We ain't debating it with you.
Тебе понравится болтать с Ширли о ее детях.
You'll enjoy talking to Shirley about her kids.
Ты никогда не перестаёшь болтать, да?
You never stop talking, do you?
- Хватит болтать, я тебе покажу.
Here. Let's let's not talk, let's fight.
Перестаньте болтать.
Stop talking.
Но не могли бы вы... хоть иногда болтать со мной?
I get that. But can you just... hang out with me sometimes?
Но мы точно научились болтать, и, ей-богу, с тех времён никак не можем заткнуться.
But we certainly did learn to speak and, frankly, ever since then, we've never shut up.
Так что мы можем заняться делом, или так и будем болтать?
So can we speak our minds now, or are we still sparing feelings?
Знаешь, твоя мама очень любит болтать по ночам.
You know, your mom really likes to chat at night.
Я знаю, что говорю глухому, но продолжаю болтать и болтать.
I knew this would fall on deaf ears, but I just kept talking and talking.
Но я здесь не для того, чтобы болтать о вашем ребенке.
But I'm not here to talk about the baby.
Те, кто хлопает тебя по плечу сегодня, за то, что ты такой честный и решительный, больше не поделяться информацией с тобой, потому, что теперь они знают, что ты любишь болтать.
The people slapping your back today for being so honest and forthright will be the same ones who won't share another piece of information with you because they know now you like to talk.
Два визита за один день - люди начнут болтать!
Two visits in one day, people will talk!
Сегодня он поделился со мной мудростью, и пока он продолжал болтать о какой-то фигне, я увидел его старую карточку.
He shared some words of wisdom with me today, and while he was yammering on about whatever, I happened to see his old I.D. Card.
Знаю, но не могу прекратить болтать.
I know. I can't stop talking.
Пеппи, хватит болтать.
Stop talking now.
Слушай, хватит болтать.
You know what, just stop talking.
Xорош болтать, Кощей, послушай наш аккорд.
Enough talking, Koschei, listen our chord.
И ты говоришь : "Ок, хватит болтать... лезь маршрут".
You are just like "OK, do your route, stop talking about".
Кончай болтать.
Finish talking.
Прости, я сейчас не в настроении болтать.
I'm sorry but I'm not in the mood to talk right now.
Ладно, хватит болтать. Давай пересмотрим условия контракта.
My point is, I'll draw up a new contract.
Скажи, что ты не в настроении болтать.
Tell them you're not in the mood to chit-chat.
Пазлы требуют к себе внимания. Нам будет трудно ещё и болтать.
it must be hard to talk at the same time.
Не болтать на кухне!
No chatting in the kitchen.
Хватит болтать, лучше обслуживай посетителей.
Do not talk nonsense. Hurry, go and serve.
- Нет у меня времени с тобой болтать.
- I don't have time to talk to you right now.
Раз тебе так интересно болтать с Вэнди, посмотрим, какой из тебя Питер получится.
Since you have so much to say to Molly.. Let's see if you can be Peter, to our Wendy.
- Все время будешь болтать?
Are you gonna do that whole trip?
Болтать потом будете!
You can talk later, let's move it!
Думаю, хватит болтать.
You know, I think enough talking.