Бояться traduction Anglais
4,243 traduction parallèle
Вам не нужно бояться меня или кого-то еще здесь, пока я рядом.
You need not be scared of me nor anyone else here as long as I'm with ye.
Тупые качки, маменькины сынки, которые бояться провала.
Brain-dead jocks with mob mentality, mommy fixations, and performance anxieties.
И где-то по ходу дела, мужчины стали бояться своих матерей и вместо них захотели трахать своих сестренок.
Then somewhere along the line, men got afraid of their mothers and wanted to screw their little sister instead.
Ты не должен бояться секса.
You shouldn't be scared of sex.
Тебе не нужно меня бояться.
You need not fear me.
Чтобы приручить животное, оно должно бояться поднятие твоей руки.
To tame an animal, it must fear the raising of your hand.
Кейб хочет, чтобы эта команда сработала, Так что если мы найдём этого мужика, которого все ищут, нам больше не придётся бояться того, что директор Меррик снова прикроет "Скорпион".
Cabe wants this team to work, so if we find the guy that everyone's looking for, we won't ever have to worry about Director Merrick shutting us down again.
Вам не нужно бояться меня или кого-то еще здесь, пока я рядом.
You need not be scared of me, nor anyone else here, so long as I'm with ye.
Я начала бояться, что упаду в обморок, когда Дугал, наконец, решил сделать привал.
I feared I was close to fainting when Dougal finally called for a halt.
Не нужно меня бояться.
Don't be afraid of me.
Бояться?
Oh, afraid?
Бояться нечего, если ты не под кайфом.
If you're clean, what's the problem?
Я-я не знаю, но... она сказала, что не нужно бояться.
I-I don't know, but - - but she said we shouldn't be afraid.
Если мы оба знаем заранее, что ничего не получится, то и бояться нечего.
So if we both know that it can't work, then there's no harm.
Не надо меня бояться.
Shouldn't fear me.
Но ее можно бояться, только если боишься того, что следует за ней.
It is only to be feared if you fear what's on the other side of it.
А сейчас я до конца своей жизни буду бояться прикоснуться к человеку.
Now, I'm gonna spend the rest of my life terrified to touch another human being.
Это значит, что не стоит бояться конфликта интересов.
It means we won't have a genuine conflict of interest now.
Фу Шиньпей нечего бояться.
Fu Xinpei has nothing to fear from us.
Это окружающим надо её бояться.
Seems more likely she's a threat to others.
Бояться этого — нормально.
It's OK to be scared by it.
Петерсон сказал, что очистил восточный вал, но я знаю, некоторые все еще бояться спускаться туда.
Peterson said he cleared the east shaft, but I also know that little yellow-belly was scared to go down there.
Мне бояться?
Am I supposed to be scared?
Просто устал бояться..
I'm just tired of being afraid.
В конце концов... они начинают бояться нас.
Eventually... they grow to fear us.
До тех пор вам нечего бояться.
Until then you have nothing to fear.
Как ты, только меня не так будут бояться люди.
Like you, but I'd shoot less people.
Так что не оставляй меня тут бояться одного...
Right? So don't leave me to be scared on my own... all right?
Когда он будет бояться звука, перейдём ко второй фазе.
When he fears the tone, we move to phase 2.
Ты перестала бояться.
You're losing your fear.
Тебе не нужно бояться.
You don't need to be afraid.
Тебе нельзя бояться.
You can't be afraid.
Мне стоит бояться?
Should I be scared?
Ты имел полное право бояться.
You had every right to be afraid.
Хорошим учителям не стоит бояться инспекции.
Great teachers have nothing to fear from an inspection.
Надо бояться остальных.
You should be afraid of everyone else.
Страх мне понятен, я знаю, что такое бояться.
I mean, I get the fear, you know, and being scared.
Бояться - это нормально.
It's okay to be scared.
Знаешь, перестать бояться всего.
My fear of, you know, everything.
Не надо бояться.
You can't be afraid.
Но тебе нечего бояться.
But you're safe here.
И другим людям тоже не нужно бояться! Я ещё неделю назад сидел в офисе рядом с вами.
I was sitting in the office right next to you last week.
Они начинают бояться этого.
They learn to fear it.
Отца, да, я знаю. Как ты можешь поставить на место одного из самых известных композиторов в мире, но при этом бояться своего чёртова отца, который даже не узнал бы?
How can you tell one of the most famous composers in the world where to go, and still be scared of your bloody dad when he wouldn't even know?
Многое предстоит сделать, так что нам нельзя бояться закатывать рукава и приступать к делу.
There's a lot to do, so we can't be afraid to just roll up our sleeves and get the job done.
Причина, по которой мужчины не говорят о том, как они любят убирать, это потому, что они бояться признаться в этом. Просто дай мне шанс.
The reason why men don't talk about how much they love to clean is because they're afraid to admit it.
Милая моя девочка, меня тебе не стоит бояться.
My sweet girl, I am not the one that you should fear.
Пришло время перестать бояться.
It's time to stop being afraid.
О чем ты говоришь, нам теперь что, бояться?
Oh, right, and you're telling me that doesn't raise a red flag?
Конечно, ты должен бояться темноты.
Of course you should be afraid of the dark.
- Не надо его бояться.
- Don't be intimidated.