Браке traduction Anglais
1,938 traduction parallèle
Вы всё ещё настолько близки, что обсуждаете её проблемы в браке?
Oh! I didn't know you guys were still so cozy... that she shares her marriage issues with you.
Все деньги она перевела на счет своего мужа Дэвида Лейтона, с которым прожила в браке 3 года.
Money is transferred to her husband of three years, David Layton.
Значит, что у нас есть свидетельство о браке и я плачу по счетам.
Means we have a marriage license and I pay all the bills.
Вы оба оказались здесь, чтобы попытаться восстановить близость в вашем браке.
You two have come here to try to restore intimacy to your marriage.
Говорит, что он "оттачивал свою методику". Единственное, что он отточил, так это уверенность в том, что люди без проблем в браке выйдут от него хотя бы с одной.
Says he's "honed his method." The only thing he's honed is making sure that if you don't walk in with a marriage-destroying problem, you won't leave without one.
Но в таком браке есть своя благодать.
But there is a grace that comes in such a marriage.
И в этом разрушенном браке мы видим картину нашего мира.
In that broken marriage, we see the pattern of our world.
У меня есть свидетельство о браке. штата Иллинойс, в качестве доказательства.
I even have a certificate of the state of Illinois to prove it.
Семеро в браке, у двоих интрижка друг с другом.
Seven are married, two are having an affair with each other.
Дорогие присутствующие, мы собрались здесь пред очами Бога и в присутствии этого собрания, чтобы сочетать этого мужчину и эту женщину в священном браке, о котором заповедано в Святом Писании как о почитаемом среди всех людей.
Dearly beloved, we are gathered in the sight of God and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony, which is commended in holy writ to be honorable among all men.
Если кто-либо из присутствующих может указать причину, по которой им не должно сочетаться в этом святом браке, пусть выскажет это сейчас, или же, отныне и навеки, хранит молчание.
If any man can show any just cause why these two may not lawfully be joined together, let him now speak, or else hereafter forever hold his peace.
Меня тошнит при мысли о браке.
The thought of marriage turns my stomach.
Мы разделяем вашу гордость своим испанским происхождением, и я молюсь всемогущему Богу, который направляет всех нас, чтобы вы приняли мое предложение о браке и скрепили узами союз между нашими семьями против наших общих врагов.
We share a proud Spanish heritage and I pray to the almighty God who rules us all that you will accept this offer of marriage and of a binding alliance between our families against our common foes.
Много людей застряли в браке без любви, и смогли найти счастье с помощью нашего сайта.
Lots of people stuck in loveless marriages have found happiness through our website.
Что же, добавьте меня в список людей, которые желают вам всего наилучшего в вашем браке.
Well, add me to the list of people who are wishing you guys the best in your marriage.
Вы счастливы в браке?
Yours is a happy marriage?
Кто-то из нас должен быть взрослым в браке, и это явно не ты.
One of us needs to be an adult in this marriage, and it's clearly not you.
- Этель, твои сёстры в браке принесли кое-какие новости.
- KEVIN : Ethel, your sister wives have some news.
10 лет в браке.
Ten years of marriage.
Проблема в... вашем браке.
The problem is... your marriage.
Свидетельство о браке 18 лет?
Marriage certificate. 18 years?
Ты в счастливом браке с Руфусом.
You are... happily married to Rufus.
Я могу состоять только в одном в браке, и уже не в этом.
I can only have one marriage, and this just isn't one anymore.
Да что они могут знать о браке? !
What do they know about marriages?
Постепенно в любом браке секса становится меньше. Нет, нет.
Sex can wane in any marriage over time.
Я не изменяю Шивон за её спиной с тобой, потому что я несчастен в браке.
I'm not siding with you over Siobhan because I'm unhappy in my marriage.
Мы знали, что у них в браке были проблемы.
We knew their marriage was in trouble.
Послушайте, деньги - очень частый источник конфликтов в любом браке.
Look, money is a huge source of conflict in any marriage.
- Подумываешь о браке, племянница?
- Talk of marriage, niece?
Посторонние будут дурного мнения о нашем браке.
Strangers are judging our marriage!
Кто бы мог оставаться в браке с таким человеком?
Who could stay married to such a man?
Хорошо провести свадьбу, не значит, что ты будешь хороша в браке.
Being good at weddings doesn't make you good at marriage.
Одно из преимуществ жизни в браке?
One of the advantages to being married?
Я вполне счастлива в браке, Гаррет.
I'm a very happily married woman, Gareth.
или кто-то находится в браке.
Or they're getting over a marriage.
Собрались здесь сегодня... чтобы соединить этих двоих в священном браке.
Gathered here today... to join these two in holy matrimony.
Они явятся в квартиру, будут задавать вопросы о браке, об отпусках, об истории семьи, с какой стороны спит каждый.
They come to the apartment, they ask questions about marriage, vacations, family history, what side of the bed each sleep on.
Единственная настоящая вещь в этом браке - это гринкарта, которую она получит в конце концов.
The only real thing about it is the Green Card she's gonna get at the end of it.
В браке 26 лет.
Married 26 years.
Вообще-то, Хлое счастлива в браке, но я поняла, о чём ты.
Actually, Khloe is very happily married, but I see your point.
Натали знала, что я несчастлив в браке.
She knew that I was unhappy.
Теперь я получаю сообщения о моем разрушенном браке от него.
Now I have to take messages about my broken marriage from him. [Sighs] - Hey.
Она не сидела в тюрьме, но она была заключённой в собственном браке.
She wasn't incarcerated, but her marriage seemed like a prison.
Она всегда говорит только о моей сестре Джилл, и о том, как она хорошо живет, и о ее прекрасном браке и...
All she ever talks about is my sister Jill And how perfect her life is And how perfect her marriage is and... for once, I wasn't the pathetic loser
Я всегда полагала, что, согласно твоим представлениям о браке, муж и жена должны иметь возможность читать письма друг друга.
I've always understood that your idea of a marriage is that a husband and wife should be able to read each others'letters.
Все, чтобы он мог украсть свидетельство о браке, нет сомнений в том, шантажировать Frettlby за столько, сколько он мог.
All so he could steal the marriage certificate, no doubt to blackmail Frettlby for as much as he could.
Знаете, в её возрасте я уже была счастлива в браке.
You know, guys, I was happily married at her age.
- Это книга об отношениях в браке.
It's a book about married love.
Теперь я счастлив в браке.
I'm a happily married man now.
Счастливы в браке 10 лет.
Happily married for ten years.
Как муж с женой сливаются в любви, так две страны соединятся в браке.
As man and wife, being two, are one in love.