В другую сторону traduction Anglais
792 traduction parallèle
Нет, развернитесь, езжайте в другую сторону!
Turn around. Go the other way, quick.
Если бы я не показала копу в другую сторону, он бы забрал тебя.
If I hadn't told the cop to go in the wrong direction he'd have picked you up.
А теперь возьмемся за руки и в другую сторону.
Now weave a basket. Circle left.
А мне в другую сторону.
I'm not, here.
Я его толком не разглядела, он смотрел в другую сторону.
I didn't really see him, he was turned the other way.
В другую сторону!
- Do it that way.
В другую сторону! Не в эту!
Turn the other way!
В другую сторону!
It's the other way!
Я должен был склониться в другую сторону.
I should've swung the other way.
Когда они видели чёрную кошку, они сворачивали в другую сторону, чтобы она не пересекала их путь.
When they'd see a black cat... they'd run the other way to keep it from crossing their path.
Хорошо, но в следующий раз я брошу его в другую сторону!
Next time I'll kick it the other way!
Они двигаются в другую сторону, куда-то вдаль, в мрачном танце, в сторону темной страны.
They move away, away from the dawn, in a solemn dance, away to the dark country.
А что помешает этому парню влезть на полицейскую волну и направить нас в другую сторону?
What's going to stop this guy from tuning in on our police calls and beating us to the punch?
Пригласил, но в другую сторону.
I invited you, but not on that side.
В другую сторону тяни...
Pull it this way...
Даже когда Клэй был жив, я всегда бегал быстрее его. Когда он побежит за мной, ты хватаешь миссис Трент и пулей летишь в другую сторону.
Even when Clay was alive he couldn't run fast enough to catch me,... so when he does, you grab Mrs. Trent and run like lightning in the opposite direction.
Замок в другую сторону.
- The castle is the other way.
Но, приблизившись, вы увидите, что смотрит она в другую сторону.
But up close, she's looking somewhere else. You coming?
Нет, в другую сторону.
No, no, no. To the other side.
И пока глаз смотрит в другую сторону, накинуть что-нибудь.
And when the lens looks the other way, throw something over it.
Лезвие не крутится из-за разбрызгивания, но вибрирует в другую сторону.
The blade doesn't rotate because of the splashing but makes an alternating vibrating movement.
Я, в другую сторону.
The other way.
До того, как оно обернется в другую сторону.
Before it has the opposite effect.
- Можно с вами? Вы тоже идите гуляйте... Только в другую сторону.
- No where, exactly, but... to the other side.
Теперь в другую сторону.
As fast as you can, give it to me.
Да просто в другую сторону.
OH, JUST THE OTHER SIDE.
В другую сторону.
JUST THE OTHER SIDE.
- Нет, это в другую сторону.
- It's the other way
Чуть - чуть повернись в другую сторону.
Hey, the fringe ; pull it forwards a tiny, tiny, tiny bit.
Нет, в другую сторону.
Yes. No, the other direction.
Мы же отправлялись в другую сторону.
We'll have passed them going the other way.
Я видел, как ты пролетал над Хедлибергом и специально поехал в другую сторону, чтобы не встретить тебя.
"I saw you flying over Hadleyburg, and I didn't wanna meet up with you so I turned around and I come this way."
А пока Хачита, Беш и Манки устраивали этот фарс, все остальные отправлялись в другую сторону.
And while Hachita, Besh and Monkey were carrying on as though they were a whole raiding party all the rest were going to take off a different way.
Вы подождите, а потом уходите в другую сторону.
Wait, then head on out the other way.
она такая глупая! ей никогда не приходит в голову повернуть в другую сторону.
She strangled herself she's that stupid. When she wound the chain around the post it never entered her head to turn around the other way.
- Он в другую сторону.
- The bridge is the other way!
Я хочу повернуть в другую сторону, но сад снова наклоняется.
I tried to climb up on the other side. And the garden tilted again.
В другую сторону... В другую сторону. - Нет.
On the other side!
Улица Архивов совсем в другую сторону.
It's behind us.
Вы сами породите тепло в десятки солнц, в ядерную печку, по другую сторону этой стены.
You yourself have generated the heat of a dozen suns in the nuclear furnace on the other side of that wall.
Ты, как щепка в реке, течение тянет в одну сторону... а Эдди в другую.
You're like driftwood out in the river, with the current pulling one way and the eddy going another.
А я в полушаге от тебя, но по другую сторону границы.
Yeah, I've been in half of'em. But only here on the wrong side of the border.
Она идёт на другую сторону сцены, и там её поджидает та же тень, парящая в нерешительности,
She goes to the other side of the stage, And there she was waiting for the same shadow hovering in indecision,
В Париже полагают, что ты переметнулся на другую сторону.
In Paris, they think that you took a side road.
Сначала всё идёт хорошо, затем муж в одну сторону, жена в другую, пока не наступит момент, за которым - крах.
In the beginning, all's fine... then the man goes one way, and the woman another way... until the moment when it goes crack.
Тело в одну сторону, голова - в другую, всё в грязищи.
Body to one side, head to another, all together in the mud.
Позволь, скажу тебе кое-что, Епископ. Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
Let me tell you something, Bishop I've been on the wrong side of the law for over 40 years and I ain't been in jail long enough to soften up a chaw of tobacco.
Мальчики в одну сторону, девочки - в другую.
Gather'round, all! Boys to one side, girls to the other.
В таком слукчае ваши ботинки должны находиться по другую сторону этой линии.
Then your toes belong on the other side of it!
Сплошной лед. Ну так пойди в другую сторону!
- The other side
Я же говорю, пойди в другую сторону!
- The other side
в другую 37
в другом месте 93
в другой раз 1041
в другом случае 18
в другой день 26
в другом 51
в другой жизни 77
в другой 62
в другое время 50
в других 17
в другом месте 93
в другой раз 1041
в другом случае 18
в другой день 26
в другом 51
в другой жизни 77
в другой 62
в другое время 50
в других 17