В отставке traduction Anglais
447 traduction parallèle
Я в отставке.
I've retired.
Говорите, что в отставке, а сами ведь взялись за дело худого человека.
You said you'd retired, but you took that Thin Man case.
- Не переживай, он в отставке.
- Oh, don't despair.
- Колониальная служба, в отставке.
- Colonial Service, retired.
Ты что, бутлеггер в отставке?
Hey, what are you, a retired bootlegger?
В отставке и безденежье.
Retired and in distress.
Альфред Фише, дивизионный комиссар в отставке.
Let me introduce myself. Alfred Fichet, retired police commissioner.
Да, но помимо того, что он был богатым и представительным, он оказался полицейским чиновником в отставке и очень ревнивым.
Yes, but besides being rich and respectable, it turned out that he was an honorary police official and he was jealous.
Мой отец был полковником в отставке.
And having only father's pension...
Генерал в отставке, может быть.
A civilian general, maybe.
Я так и не женился, я редко вижусь с приятелями из колледжа, я детектив в отставке, а ты занимаешься судостроением.
I never married. I don't see much of the old college gang, I'm a retired detective, and you're in the shipbuilding business.
- Нет никакой надежды, я в отставке.
There is no hope, I give up.
Если ему это удастся, то буря миновала... а Красс останется в отставке.
If he succeeds, the crisis is over... and Crassus may stay in retirement indefinitely.
Воин в отставке, Ханширо Цугумо, по своей собственной просьбе совершил ритуал харакири.
Former retainer of the Fukushima Clan, Hanshiro Tsugumo, committed harakiri honorably, according to his wish.
Джеб Хокинс, полковник в отставке.
My name is Jeb Hawkins, late colonel of the Alabama militia.
В отставке.
Retired.
Я, видите-ли, в отставке во всех смыслах.
In any case, not any more : I'm retired both professionally and from the world.
Мой отец отдал 30 лет энтомологии, уже 10 лет он дипломат в отставке, но последние 5 лет у него совсем плохо с сердцем.
My father has been an entomologist for thirty years, a retired diplomat for ten years, and had a heart condition for five years.
Полковник в отставке Данте Сельваджо.
The retired colonel Dante Selvaggio.
Я в отставке.
I've resigned.
- ¬ заимно, а... ѕитер √ аррисон, мой муж в отставке.
- Nice to meet you. - Peter Garrison, my stranger man.
Дом принадлежал барону Ферте де Ллуа, офицеру кавалеристу в отставке.
My new host was Baron de Ferté Talloir. Ex-cavalry officer, needless to say.
Жак Ромэйн, главный инженер Звездного Флота, в отставке.
Jacques Romaine, chief engineer of Starfleet, retired.
Он настолько искусен, что месье Помероль, величайший оружейный мастер Франции в отставке, считает, что только лишь один король достоин унаследовать секреты его мастерства.
He is so skilled that Mr. Pomerol, the greatest gunsmith of France, on retiring, considered no one but the King worthy of inheriting the secrets of his craft.
Нет, вы только послушайте, деньги собирают полицейские в отставке.
The pickups are made by... retired policemen.
О, Текерей наверняка откопал какого-нибудь старого чудака в отставке!
Oh, he's probably some old crank that Thackeray's dug up out of retirement.
Это кто-то притворяющийся, что он в отставке.
It's someone who's pretending to be in retirement.
- Насколько знаю, он уже в отставке.
- He seems to have retired.
- Да уж точно, в отставке.
- Retired, my arse.
Король в отставке, типа того.
You know, he's one of the has-beens- -
Я - может и в отставке, но тебе до меня расти и расти.
- I'm what they call a has-been, and he's a wannabe.
- Руперт Ти Ваксфлаттер. Директор школы в отставке.
Rupert T. Waxflatter, retired schoolmaster.
Хозяин этих земель был алкоголиком в отставке с военными замашками... и взрывным характером.
Its landlord was a retired alcoholic with military pretensions... and a complexion like the inside of a teapot.
Каппи Робертс, он здесь в отставке.
Cappy Roberts retired out here.
Лейтенант Полковник, Армии Соединенных Штатов, в отставке.
Lieutenant Colonel, United States Army, retired.
- Я отказываю вам в отставке.
- I refuse to accept your resignation.
Вы в отставке всего одну неделю!
You've only been out one week.
Семь лет в отставке.
Retired seven years.
К счастью, я доктор в отставке.
Now, fortunately, I'm a retired doctor.
Вы в отставке. Дэниэл Джексон.
Daniel Jackson.
Я в отставке, Ковальски.
I'm retired, Kawalsky.
"На борту торговцы оружием Точка Что нам делать Точка Пока едем не сбегут и точка Точка Портер, начальник станции ( в отставке ) P.S. Скажи полисмену" Вызываю Белфаст!
Calling Belfast.
Вы понимаете, что это может привести вас в тюрьму и к отставке за тяжкое преступление?
You realize that this may mean prison and dishonorable discharge? - Yes, sir.
Либо вы приводите мне виновного, неважно саботаж это или нет, либо вы подписываете этот документ, в котором вы объявляете о своей отставке.
At 18 : 00, bring me the culprit no matter if sabotage or negligence or sign this statement... resigning from your department.
Живёт ещё в городе Хименес Кальдерон - командир в отставке, который даёт уроки тем, кто готовится в Военную академию, и ещё каноник собора дон Ансельмо, это тоже наша интеллигенция, и потом я... здесь я вечером отдыхаю, отдыхаю душой...
He's a retired army Commander. He gives lessons to boys who want to enter the military academy. And, first and foremost, Don Anselmo.
Друзья-делегаты, в жизни любого бизнесмена наступает такой период, когда он начинает подумывать об отставке.
Now, fellow delegates, there comes a time in the life of every business executive when he starts thinking'about retirement.
Я в отставке.
You may get a position of authority.
В 18 : 00 вы получите моё прошение об отставке.
My resignation will be on your desk before six o'clock.
Подам в военное министерство прошение об отставке.
I'm applying for retirement.
Ты в самом деле серьезно насчет прошения об отставке?
Did you really mean it about turning in your resignation?
И по этой причине а также в связи с амнистией, великодушно предложенной президентом Лученко для всех тех, кто служил под моим командованием я объявляю о своей отставке из рядов Земных вооруженных сил.
And for that reason... and President Luchenko's generous offer of amnesty... for all those who served under me... I'm announcing my resignation from Earthforce.