Ведите себя как обычно traduction Anglais
28 traduction parallèle
Успокойтесь, ведите себя как обычно, продолжайте говорить.
Relax. Be normal. Keep talking.
Ведите себя как обычно, но так, чтобы было немного более обычно.
Be yourselves, but be yourselves in a way that's a little less than being your full selves.
Ведите себя как обычно, если придётся - немного надавите.
Behave as usual or come out a bit stronger
Ведите себя как обычно и не смотреть в камеру.
Don't look at the camera.
Ребят, ведите себя как обычно, как будто меня здесь нет.
You guys don't need to do anything you would normally do just'cause I'm here.
Нет... ведите себя как обычно.
No... please act naturally like before.
В школе ведите себя как обычно.
At school, don't act like anything's wrong.
Ведите себя как обычно.
Just act normal.
Так что ведите себя как обычно.
So pretend you're all normal.
Ведите себя как обычно
Just act like how you usually do.
Ведите себя как обычно.
Just act natural.
Ведите себя как обычно, но прямо на него не смотрите.
Don't treat him any differently, but don't look directly at him.
Ведите себя как обычно.
Do what you normally do.
Просто ведите себя как обычно.
Just do what you do.
Просто ведите себя как обычно, пожалуйста.
Just deal as you normally would, please.
Ведите себя как обычно.
Act normal.
Отдайте ключи, ведите себя как обычно.
You'll give them the keys, you'll act as if nothing's wrong.
Просто ведите себя как обычно.
Oh, everybody just be normal.
Ведите себя как обычно.
Everything as normal.
Езжайте домой, ведите себя как обычно, а мы будем на связи.
Just go home, carry on as normal, and we'll be in touch. All right?
Ведите себя как обычно.
Just act like it's any other appointment.
Сидите тихо и ведите себя как обычно.
So just sit on your hands and act normal.
Просто ведите себя как обычно.
Just act natural.
Ведите себя как обычно.
Don't stick to it rigidly.
Просто... ведите себя как обычно
Just... be normal.
Ведите себя, как обычно.
Act normal.
Ведите себя, как обычно.
- Act normal.