Ведёшь себя traduction Anglais
2,820 traduction parallèle
Ладно, ты... ведёшь себя как сумасшедший.
What's wrong with you? Okay, you're...
Потому-что ты ведёшь себя странно.
Because you're acting kind of weird.
Ты ведёшь себя как сумасшедший.
Well, you're acting crazy.
Ты ведёшь себя так, будто всё знаешь, Кейт, но ты ничего не знаешь.
Yeah, "sorry" isn't gonna reduce the swelling in my son's testicle. You act like you know everything, Kate, and you don't know anything.
Ведёшь себя ужасно.
You're being morbid.
Прокурор беспокоится о том, как ты ведёшь себя, когда даёшь свидетельские показания.
the d.a. is worried about how you present yourself on the stand.
Ты ведёшь себя, как испорченный ребёнок.
You're acting like a brat.
Ты ведёшь себя слишком грубо, Лили.
You're being too rough, Lily.
Ты должно быть ударилась головой, когда упала, милая, потому что ты ведешь себя как идиотка.
Well, you must have hit your head when you fell, sweetie,'cause you're acting like an idiot.
Да, но ты ведешь себя, будто здесь Нью-Йорк, а ты - Дональд Трамп.
Yeah, but you're treating this like it's New York City and you're Donald Trump.
Знаешь, ты всегда ведешь себя так.
You know, you just do your thing.
Ну, ты ведешь себя немного странно, раз ты об этом упомянула.
Well, you're being a little weird, now that you mention it.
То, как ты себя ведёшь, это позор.
The way you act is so embarrasing.
Почему ты так себя ведёшь?
Why are you acting like this?
Я понятия не имею, почему ты так себя ведёшь.
I have no idea why you're acting this way.
Поэтому ты ведешь себя так странно?
That's why I'm sensing something's wrong here?
Я думала, что ты ведешь себя забавно
I thought you were acting kind of funny.
В смысле, как ты ведешь себя как Лекси, хотя ты Одри?
I mean, how do you do Lexie when you're really Audrey?
Тогда почему ты ведешь себя так скрытно?
Then why are you acting so shady?
Ты понравился мне, потому что ты умен и ведешь себя непринужденно.
I liked you because you were smart and marginally easy on the eyes.
Сейчас ты ведёшь себя как она.
You're acting like Diane.
Но ведешь себя как типичный школьник.
But, you're going through the cycle of a typical high school student. Huh?
Сон У! Почему ты так себя ведешь?
Why are you like this?
Тогда почему ты ведешь себя как шпион?
Then why are you acting as a spy?
Ты ведешь себя как ребенок!
You are still... an immature kid.
Это ты ведешь себя странно.
You're the strange one.
Почему ты ведешь себя так странно?
Why are you acting weird?
Ты ведешь себя так, будто мы похожи.
You act like we're the same.
Ты ведешь себя как мой парень, но без привилегий.
You are acting like my boyfriend, but without any of the benefits.
Ты всегда так ведешь себя перед своими подружками.
You always are when it comes to your lady friends.
Но ты странно себя ведешь, и я не хочу, чтобы ты разрушил ваши отношения с братом — снова.
But you're being weird and I don't want you to wreck your relationship with your brother- - again.
Почему ты так себя ведешь?
Why are you acting like that?
То, как ты себя сейчас ведешь, и есть непостоянство.
This is flighty, what you're doing right now.
Почему ты себя так ведешь?
_ _ _
Почему ты ведешь себя странно?
Why are you acting weird?
Потому что ты ведешь себя как утырок и козел, Эйдан
Because you've been getting wrecked and acting the maggot, Aidan.
Ты может быть ведешь себя глупо, но ты не в ответе за действия своих соотечественников.
You may have behaved foolishly, but you are not responsible for your countryman's actions.
Ведешь себя как полный кретин.
You go act like a giant moron.
То, как ты себя ведешь.
The way you're acting.
Это забавно, ты ведешь себя как мой парень, у тебя есть все привилегии от того, что ты мой парень.
It's funny you act like you're my boyfriend, you have all the "privileges" of being my boyfriend.
Ты ужасно себя ведёшь.
You're acting terribly.
Если ты с ними и не говоришь, ведешь себя как первый парень в городе - охотятся за тобой, как за принцем.
If you don't give a hoot, act the lad about town, chase you around like a prince.
Нет, важно то, как ты себя ведешь в этой ситуации...
No, it matters how you handle the situation...
Почему всегда так себя ведёшь?
Why are you always like this?
если так себя ведешь? что проще будет ограничиться помолвкой.
Why did you engage with me if you were going act like this? For me to not get married with you later, I thought I at least had to get engaged to you.
Теперь ты просто ведешь себя оскорбительно.
Now you're just trying to be offensive.
Люди настолько привыкают к тому, как ты себя ведешь, что начинают считать, будто ты такой и есть, каким выглядишь.
One's borders so completely mapped that all around imagine there is no more to you than what is seen.
Про то, что мне пришлось бросить И части меня которые я отбросила ради тебя, и ты так со мной себя ведешь.
The things that I have given up, and the pieces of myself that I have given away for you, and you treat me this way.
Я привожу к тебе важных клиентов, людей, крайне необходимых мне, людей, чья жизнь зависит от сохранения конфиденциальности, а ты ведешь себя как лабрадудель, которому надо чесать животик.
I refer important clients to you, people who are vital to my business, people whose livelihood depends on your confidentiality, and you roll over like a cockapoo wanting his belly scratched?
Время от времени ты ведешь себя таким образом.
As in your behaviour is challenging from time to time.
А ведешь себя как он. - Окей.
You sure are acting like one.