English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ В ] / Верен

Верен traduction Anglais

805 traduction parallèle
" верен, с ним ничего не случитс €, пока р € дом сестра.
Oh, I'm sure nothing will happen to him while Sister's there.
Прячься поспешно, враг, верен мой пистолет.
And whoever interferes with us, will get what's coming to him before he knows it.
Прячься поспешно, враг, верен мой пистолет.
And whoever interferes with us, will get what's coming to him, before he knows it.
Но если слух верен, я не могу простить его.
But if the rumor is true, I can't forgive him.
Пока ты мне верен
As long as you love me only
Я верю в себя и верен только себе.
I believe in myself, and I am answerable to myself.
Почти столь же остроумен, как и мой другой друг, но не так верен.
- But not quite so obedient.
Чудо, что он все еще верен мне.
It's a miracle that he's still faithful to me.
Ты должен был оставаться верен своему хозяину!
You should have remained loyal to your master instead!
Я останусь верен, пока большой зевок не разлучит нас.
I shall remain faithful until the big yawn do us part.
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
And if King Edward be as true and just... as I am subtle, false and treacherous... this day should Clarence closely be mewed up... about a prophecy, which says that "G"... of Edward's heirs the murderer shall be.
Король нас всех друг с другом помирил, и договору верен я останусь.
I hope the king made peace with all of us... and the compact is firm and true in me. And so in me.
" верен, вы хорошо заботитесь о них.
I'm sure you can take good care of him.
будешь ли верен ей до тех пор, пока вы оба живы?
"keep thee only unto her so long as you both shall live?"
У верен.
Sure?
Я всю жизнь провел в армии... и был верен своим принципам.
I've spent my entire life in the army. I've always tried to be true to my principles.
" верен, мо € красота растопит ее сердце.
Sure, my beauty stirs her little heart.
Пусть он только любит меня и будет верен мне.
Just that he be mine again, like he was once.
Рука сильна и верен глаз.
Like Scaramouche, quick hand and brain...
Я обещаю защищать их и покровительствовать им. Как я покровительствую тем, кто был верен мне.
I promise to defend them and to show them favor... even as I defend and show favor to those that were ever loyal to me.
- Доминик всегда верен себе.
Trust Dominique to get his way.
Я верен своему слову.
I keep to my word!
Я принял его, чтобы подтвердить, что мой первоначальный диагноз был верен.
Two weeks ago, they sent him back to me for treatment.
Будешь ли ты тогда верен своему слову?
As to these conditions you state, do I have your word?
Визирь Али верен Вам во всём, мой господин.
Sherif Ali owes you his allegiance, my lord.
- Я верен своим друзьям.
- I am faithful to my friends.
Но он остался верен своим идеалам и воплотил их до конца.
But he stayed true to his ideals and explored them to the end.
Верен во всех отношениях!
Very faithful
Был ли он верен вам?
Was he devoted to you?
Он был верен мне.
- He is devoted to me.
Вы можете - я верен.
- You can - I'm loyal.
И его рапорт о вине капитана верен.
Therefore, logically, its report of the captain's guilt is infallible.
- " верен, что никакие гости этого не сто € т.
- I am sure that none of the guests is not worth it.
Любимый мой Монтекки, будь мне верен.
Sweet Montague, be true.
Он нем и верен.
He is mute and faithful.
Знай же, что старый Бранка любил и любит одну знатную даму, которой он будет всегда верен, хотя она заключена в монастыре.
The old Branca has loved and loves a great dame! I'll always be faithful to her, even if she's closed in a convent.
- Поборник! ... я проткну твое сердце даже будь оно сделано из камня а так же всем тем, кто тебе верен.
- I'll tear through your heart even if it were stone and through the hearts of those who are loyal to you.
- Адрес, указанный в правах, верен?
Your address still the same?
Хью был верен и тверд как сталь.
Hugh was as true as steel.
Он всегда был верен мне. Если я попрошу его пожертвовать собой, Он без раздумий согласится.
He's always been loyal to me, lf I ask him to sacrifice himself, he'll do it,
У верен?
- Sure?
- Ты уверен, что способен судить так быстро кто верен, а кто нет?
Are you sure you can judge so quickly who is faithful and who not?
Но, я думаю, человек должен оставаться верен своей природе.
But I think a person should be true to his own nature.
Мой муж Хаякава не верен в Утимото.
My husband Hayakawa isn'tso loyal to Uchimoto.
Но пока кто-нибудь не предложит разумные реформы, Я буду ей верен.
But until someone comes along... with some changes that make sense, I'll stick with it.
Я надеюсь, мой возраст верен.
I hope my age is correct.
Он верен себе.
He acts honest.
Я всегда верен, даже вам.
I'm faithful, even to you.
У меня есть другой вариант. Гаврила был примерным мужем : Гаврила женам верен был!
Gavrila was faithful to their wives... a lot tougher.
Я не из тех, кто всю жизнь верен одной женшине.
I'm not the sort of man who can make due with just one woman. No?
Любви и чести верен будь.
Be on your way And bear her back in arms so strong.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]