Вероятности traduction Anglais
392 traduction parallèle
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
I didn't ever expect that that would be a possibility on this show, and every day that I'm here, I feel like I'm an idiot for staying, that I am gonna end up like Tommy.
По всей вероятности Лесли скоро нас покинет.
In all likelihood, Leslie will be leaving us soon anyway.
С точки зрения теории вероятности, найти эту бутылку - уже фантастика.
When you consider the odds, it would be fantastic just finding the bottle.
Люди стали рабами вероятности.
People have become slaves of probabilities.
Командующий Род Джексон будет отвечать за экспертизу. Он будет исследовать вероятности космических нарушений.
Commander Rod Jackson will be in charge of the survey unit to investigate the possibility of total space disturbance.
Они могут быть в состоянии разрушить эту машину, но по всей вероятности есть и другие, ожидающие, чтобы напасть на нас.
Well I'm sure there are! Exactly, and we don't know their location!
Сейчас мистер Спок проводит диагностику, но вероятности почти нет.
Mr. Spock is running a survey right now, but the odds are next to impossible.
Мистер Спок, проверьте вероятности.
Mr. Spock, check out the possibilities.
Предположим, у гипотезы Б всего 10 процентов вероятности, а у гипотезы А - 90 процентов.
Nevertheless... I have no choice but to opt for B, because only the hypothesis that history has meaning... allows me to go on living.
По всей вероятности, причина смерти - отравление.
The death seems due to poisoning.
По всей вероятности Яно уехал в Хиросиму увидеться с Кайто.
Yano has gone to see Kaito in Hiroshima.
О вашем пребывании здесь прошедшей ночью... о вероятности больше не увидеть такую прекрасную ночь как эта... или о другой девушке, такой же прекрасной как я.
About this being your last night here, about possibly not seeing another night as beautiful as this one or another girl as beautiful as lam ever again?
Корабль ведет себя нормально, и я могу с высокой долей вероятности утверждать, что его поведение и дальше будет соответствовать норме.
The ship is behaving normally, and I can offer a high-status prediction... that it will continue to behave normally.
И нет никакой вероятности, что вы ошиблись?
You're quite sure there's no possibility you might have been mistaken?
С большой долей вероятности можно сказать, что мы - единственно выжившие.
We are, almost certainly, all that has left, the sole survivors. 855 men and 8 women.
Если мы отвергаем случайность математических формул, то мы должны признать законы вероятности.
Once we reduce chance to a mathematical formula we may subject it to the rules of probability.
- Должным образом рассмотрев вероятности, я вынужден признать твой запрос несерьезным.
Giving due consideration to the probabilities I must assume that your request is a frivolous one.
Это называется квадратом вероятности.
It's called a probability square.
Ну, теория вероятности и всякое такое, знаешь ли.
Well, law of probability, that sort of thing, you know.
Я не понимаю, при чем здесь теория вероятности.
I don't see what the law of probability's got to do with it.
Интересно, что сказал бы об этом закон вероятности.
I wonder what the law of probability would say about that.
Ну, мне нравится соединять ранее независимые вспомогательные элементы, чтобы увеличить до максимума уровень вероятности функционально объединяя введенные данные.
I enjoy integrating formerly unassociated supporting elements to maximise a probability ratio by interweaving the input data.
Именно поэтому Господь предусмотрел закон вероятности.
That's why God passed the law of probability.
По всей вероятности, крепко закреплены.
Well, the two are anchored more than likely.
Двое парней довольно криминального вида - возникли около скамейки и сели рядом с ней. Каждый со своей стороны. По всей вероятности, они намеревались пристать к ней..... и заставить её как-то отреагировать.
"Two youths, I was tempted to think hooligans, appeared near the bench, sat down on either side of her, clearly intent on bothering her and making her react."
И мы надеемся, что эта штука не превратится в настоящую воронку... но после Сарагосы, нельзя исключать такой вероятности.
We hope this thing's not gonna develop into a real funnel... but after Saragosa, we're not taking any chances.
Человек менее трезвый вполне мог потерять веру в закон вероятности
A weaker man might be moved to re-examine his faith, for nothing else at least in the law of probability...
Второе. Мы видим, что фактор вероятности не действует
Two, probability is not operating as a factor.
Это проистекает из одной теории. Из теории теоретическо - геометрической вероятности.
Well, it's based on a little theory of mine called contiguous geometric mathematical probability relationships.
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
In all likelihood, the very first fatality of this war will be one too, sailing the same route for the same reason - to keep this nation supplied with food.
Размышления о вероятности ее успеха?
Concerns as-as to its success?
- По всей вероятности, это потомки экспедиции Да-Васко!
We'll watch them burn!
Если в этом есть хоть доля вероятности, необходимо провести тщательное расследование.
If there's the slightest chance this might be true, we need to investigate fully.
Здесь могут быть вероятности, которые Вы не учли.
There might be variables that you didn't account for.
У нас принято исследовать все вероятности, пусть даже ничтожные, прежде, чем проводить полевые испытания.
It is our practice to examine all possibilities no matter how unlikely, before we proceed with field tests.
Разве не было вероятности, что...
Is it not possible that if...?
99 % вероятности.
99 percent probability.
Мышь запаникует, и по теории вероятности угодит в одну из них.
The law of averages says one has to nab him.
По всей вероятности через этот проезд.
Probable means of entrance was this driveway gate.
Так ты говоришь, что не существует даже маленькой вероятности что что-то происходит?
Are you saying there isn't the slightest possibility of something happening?
Двучленные уравнения и факторы вероятности.
Binomial equations and probability factors.
Если Вы боитесь, то возможно, вероятности, что, может, Вы больны.
If you're afraid, then at least you're aware of the possibility that you might be ill.
-... вероятности того, что ты...
- are about the same as you...
Когда я сталкиваюсь с ситуацией принятия решения, моя программа подсчитывает вероятности, и я приступаю к действию.
While I'm faced with a decision, my program calculates the variables and I take action.
Подсчитываем вероятности.
Calculate the variables.
Причины, вероятности.
Causality, probability.
Из-за небольшой вероятности, что вы настолько тупы, насколько кажитесь.
On the off-chance you'd be stupid!
Есть 70 % вероятности того, что она повернет на восток и минует нас.
There's a 70 % chance it'll turn east and miss us.
Нужно применить теорию вероятности.
The theory of extremes applies here.
Мы потеряем несколько процентов, но в пределах статистической вероятности.
It'll be inside the plus or minus.
Так и есть, ведь нет никакой вероятности, что кто-нибудь ест апельсин, и говорит :
'Cause it is! There's no chance of someone eating an orange, going,
вероятно 8271
вероятность 90
вероятность того 58
вероятно потому 30
вероятнее всего 212
вероятно нет 50
вероятней всего 37
вероятнее 18
вероятность 90
вероятность того 58
вероятно потому 30
вероятнее всего 212
вероятно нет 50
вероятней всего 37
вероятнее 18