Весьма печально traduction Anglais
39 traduction parallèle
Весьма печально.
That's too bad.
Весьма печально.
It is an agony.
Иначе обстоятельства могут сложиться весьма печально для вас.
Otherwise things can still go very badly for you
Это выглядит весьма печально.
I guess it sounds pretty sorry.
Весьма печально.
That's unfortunate.
Было бы весьма печально, если бы все старания Церкви пошли прахом. Не дай Бог, кто-нибудь решит торговать криссом.
I just hate for this all to go away, if by chance someone decided to go into the Kriss business.
Мужик, будет весьма печально... если такой международный предприниматель, как ты... не найдет, куда деть пару лишних мерседесов.
Man, it would be a sad state of affairs... if an international entrepreneur such as yourself... didn't know what to do with a couple of extra Mercedes.
Надеюсь. Потому что если выяснится обратное будет весьма печально выйти из чемпионата.
Because if it comes out you're not on the same playing field as these guys, it's gonna be pretty disappointing to forfeit an entire championship season.
- Весьма печально.
- Too bad. - I'm lying.
ЧТО ВЕСЬМА ПЕЧАЛЬНО.
And that's too bad.
Мозг отключается, потихоньку путаешь слова, теряешь память, что для писателя весьма печально.
Your brain closes down, gradually you lose words, you lose your memory, which for a writer is pretty much the point.
Это весьма печально и горько, никто с этим не спорит.
Now that's very sad and unfortunate and nobody disagrees with that
Это было весьма печально.
It was very sad.
Весьма печально.
Quite sad.
Весьма печально?
- Quite sad?
" Моя смерть была весьма печальной.
My death was very sad, everybody cried.
Это весьма печально.
Quite sad, actually.
- Весьма печально.
It's a real downer.
Весьма печально.
That's very sad.
А если нет, то я привлеку полицию, и ребёнок окажется в приюте, что весьма печально.
If not, I'm going to have to involve the police, and that baby is going to end up in the system, and that would be a pity.
Да, должно быть, весьма печально жить в этой роскошной клетке с бесплатной едой.
Yes, it must be miserable living in this palatial cage with free food.
Да, а под конец все обернулось весьма печально, не так ли?
Yes, well, it all turned a bit sour in the end, didn't it?
Весьма печально, но Барни также упоминал, что у тебя был секс с его женой.
Mmm, very sad, but Barney also mentioned something about you having sex with his wife.
Весьма печально, госпожа Мэтисон.
Too bad, Ms. Mathison.
Весьма печально.
Real sad.
Весьма печально, когда старшее поколение начинает показывать ранние симптомы слабоумия, ты так не считаешь?
It's rather sad when one's elders begins exhibiting early signs of dementia, wouldn't you say?
Что весьма печально.
Which is too bad.
Весьма печально.
That's a regrettable outcome.
Ты уже не сможешь покататься на такой прекрасной машине, что весьма печально.
You'll never get an opportunity to drive a beautiful car like this ever again, which is a tragedy.
Было весьма печально попрощаться с нашим последним руководителем.
Well, as sad as I was to say farewell to our last supervisor,
- Весьма печально.
- Enough said.
И я скажу, это весьма печально.
Which is damn shame, if you ask me.
- Да, весьма печально.
Yes, very sad.
Это весьма печально.
It's disappointing.
Ну, это весьма печально, Дуэйн.
Well, it's all rather sad, really, Dwayne.
Весьма печально.
Most distressing.
Весьма печально.
Very sad.
- Да, это было весьма печально.
Yeah, that was pretty sad.
- Знаю, это очень печально, но исследования его команды весьма интересны.
- I know, and it's terrible, but his team was doing some fascinating research.