Вечный traduction Anglais
656 traduction parallèle
" Этот вечный страх, пока шла война, совсем доканал меня...
" I have not been able to live with this persistent fear during the war.
Вечный кайф.
It's a cinch.
Стыд! Вечный стыд для нас! Один лишь стыд!
Shame and eternal shame, nothing but shame!
Нет, театр - это вечный праздник,... а актеры - вечные бродяги.
No. Theatre! Theatre should be a feast, and its performers should be gypsies.
и вечный перл души Врагу спасенья нашего я продал,
and mine eternal jewel given to the common enemy of man, to make them kings,
Вечный драчун.
Always violent.
После войны я приехала сюда, чтобы увезти его домой, где он обретет вечный покой.
So I dtayed on. - No mother?
И наконец Рим,.. вечный город, где в её честь был организован пышный военный парад с участием знаменитого оркестра берсальеров.
And so to Rome, the Eternal City, where the princess's visit was marked by a spectacular parade, highlighted by the band of the crack bersaglieriregiment.
Я буду хранить в памяти этот визит в вечный город до конца дней.
I will cherish my visit here in memory, as long as I live.
Но вы вечный оптимист.
But you are ever the optimist.
Я пришла, чтобы помочь ему обратится в прах и найти вечный покой.
I came to help him return to dust, to find his eternal rest.
Они найдут вечный покой.
They'll find their eternal rest.
Вот мой покойная дочка, царство ей небесное и вечный покой, двух дней не проработала.
My deceased daughter, may she rest in peace, didn't even work two days here.
Только это был вечный сон.
No... She was dead.
Благодаря ей я бросил жену, и за это я вечный ее должник.
Thanks to her, I got rid of my wife, so I'll always be grateful.
- Вечный Жид.
- Wandering Jew.
Из глубины взываем : Вечный!
From the deep we beseech Thee : mercy, O Eternal One!
Нельзя! и человек теряет вечный покой!
One may not. Firstly, because it is dishonourable, so much so that even one's dead body is condemned to insult, and secondly - because it disqualifies us from grace.
Вот, видишь. Вечный таксист. Ну, скоты!
I should have been suspicious when they asked for a driver
Не отступимся от аскезы. Натянем ее, словно тетиву лука и, забыв всё, что оставили позади, продолжим полет, чтобы услышать вечный глас небесный.
Let's do not give up asceticism let's stretch it like an arrow, and, forgetting what we'll leave behind us let's pursue our flight to reach the Eternal The heavenly way.
По-моему, вечный мир возможен, но я не умею, как зто сказать но только не политическим равновесием.
I think the eternal peace is possible, but, I don't know how to express it, only not through political balance.
А моя печаль как вечный снег,
And my sorrow doesn't melt
Есть лишь одна жизнь, вечный огонь.
There is only one life, burning, eternal.
- Ваш противник - вечный неудачник.
Your enemy is a very bad loser.
Теперь я вечный.
I am perpetual now.
Я предлагаю вам вечный покой и счастье, как в древности, я прошу немногого взамен.
I offer you eternal rest and happiness according to the ancient ways. I ask little in return.
После сегодняшнего вечера... Вы обе обретёте вечный покой.
After tonight... the both of you will have eternal rest.
Чтобы мужей заставить вечный мир хранить, должны мы воздержаться...
If we want to force the men to make peace, we've got to give up...
Давайте заключим же вечный мир.
So I'll sign atreay, from nowand forevermore.
Если сумеешь в нее пройти, увидишь долину, где вечный день и солнце никогда не заходит.
If you manage to go through it, you'll see a valley with an everlasting day, where the sun never sets.
Учитывая долголетие его соперника, это воистину вечный треугольник.
Considering his opponent's longevity, truly an eternal triangle.
- Ты вечный неудачник.
-... consistent loser at the table.
Вечный сон навсегда.
Forever and ever and ever.
Тот, кто идет стезей веселья в вечный огонь ада?
One that goes the primrose way to the everlasting bonfire?
Господи, даруй им покой вечный.
God rest their souls.
И вечный бой, Покой нам только снится.
And endless strife, Peace only a dream-like yearning.
Будет мне вечный сон, ежели фрицев проворонил.
It'll be the everlasting rest for me if I miss those Germans.
Вечный вопрос.
A usual question.
Ты забываешь простой и вечный закон жизни.
You're forgetting about a simple yet eternal law of life.
А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас которая ушла от нас с верой и обрела вечный покой.
Remember also, O Lord, Thy servant, Mary Karras who has gone before us with the sign of faith, and sleeps the sleep of peace.
В моем мире много вещей, которые делают жизнь... похожей на вечный рай.
My world has many things that make life an endless paradis e.
Вечный враг, священной справедливости, гнусный дьявол!
The eternal enemy of the sacred justice, vile devil!
Я ваш вечный фанат.
I wwill alwways support you.
Выстроенная в камне, Церковь стоит неколеблемо, даже когда рушатся башни и крошатся шпили по всей земле, колокола всё так же звонят и зовут, призывая юных и старых к покою, ибо превыше всего души страждущих уповают на покой вечный.
Built on the Rock the Church doth stand Even when steeples are falling Crumbled have spires in every land
- Мы не вечны.
- None of us lives forever.
Сон, вечный сон - вот чего хотят сицилийцы.
A sleep, my dear Chevalley.
И последняя форма – чувства, которые не вечны, но могут долго сохраняться после смерти.
Finally, there are the senses, which are not eternal, but which can survive long after death.
Но их цвета никогда не будут вечны...
But their colors will never last,
Но мы вечны.
But we're eternal.
Но, ведь они не вечны.
But in them nature's copy is not eterne.
Да, все мы не вечны.
We are not eternal.