Властитель traduction Anglais
59 traduction parallèle
Я властитель...
Monarch of all I survey
властитель всего царства!
Monarch
Властитель мой, Восстаньте.
Gracious lord, stand for your own.
Мой царственный властитель, Флинс бежал...
Most royal sir, Fleance is'scaped.
- Удивительный манускрипт, о Властитель Мира!
A strange paper, o ruler of the world.
Привет, кузен, властитель дум моих.
Welcome, dear cousin... my thoughts'sovereign.
Куда ты меня привела? небесный властитель слушает жалобы смертных!
Where have you led me? Far from the hum and wailing of mankind, To the limit of the world, this grotto which We call the Ear of Indra, since the Lord Of heaven hearkens here to man's complaints.
Сначала вам и лишь потом отцу, Так я здесь вправе объявить, что мавр Властитель мой. Ну, бог с тобой.
And so much duty as my mother showed to you preferring you before her father so much I challenge that I may profess due to the Moor, my lord.
Властитель людей, не меньше.
A master of men, no less.
С 1992 до 1996 года абсолютный властитель более четверти вашего мира, от Азии до Ближнего Востока.
From 1992 through 1996, absolute ruler of more than a quarter of your world, from Asia through the Middle East.
Что повелишь, властитель?
What's your pleasure, sir?
О, пощади, властитель!
O, sir, pardon me!
Единственный властитель мира... Знай, Клеопатра, если ты согласна подчиниться намереньям моим, то выгоду найдешь ты в перемене своей судьбы.
Cleopatra, know, If you apply yourself to our intents,
Властитель мира обладает действительным сознанием того, чем он является :
The sovereign of the world possesses the effective... consciousness of what he is :
Создатель всех вселенных, единственный властитель жизни и смерти, Боже.
The creator of all the universes, the only possessor of the life and death,.. ... my dear god.
В те же давние времена, жил был король - властитель облаков и всего белого света.
Once upon a time, there was a king.
Это Властитель!
It's the aristocrat!
Властитель, вечно юный...
Aristocrat, eternal youth...
Сынок, я не только правитель этих земель, всемогущий властитель.
I'm more than the exalted ruler of this land and master of all I survey.
- Нет, властитель
I do not, sir.
Властитель графства.
I am king of the county.
Властитель дырок от задниц.
I will lay waste to your bunghole.
Властитель дум моих.
My thoughts'sovereign.
- Державный мой властитель?
- My gracious sovereign?
Не знаю, кто вы такой, но за то, что остановили их вас благодарит Шигеаки, Властитель этих земель.
I don't know who you are, but for stopping these fools, you have the thanks of Shigeaki, lord of this domain.
Властитель этих земель хочет меня видеть!
The lord of the fief wants me to go see him!
Имхотеп-властитель будет доволен.
Lord Imhotep will be much pleased.
Ты властитель этой железнодорожной ячейки.
You are the man who would be king of the train locker.
На одном из них воссядешь ты, Питер, как верховный властитель.
In one of which you will sit, Peter, as High King.
Король и католик, пресветлый властитель, От бога ниспосланный нам повелитель! Я, твой прямодушный и верный вассал,
O Catholic, holy and royal Majesty, made by God a deity on earth, a simple, poor, honest old man pleads, prostrate, in silent humility before you.
Властитель царства звериного.
The ruler of the animal kingdom.
Властитель страсти и силы и мощи.
Mine is strength and lust and power!
Ничто земное, даже властитель, никогда не вынудит меня на компромисс. О, понимаю.
Nothing, no earthly thing, not even a prince will ever compromise mine.
Они пишут, что король в своих владениях - и абсолютный властитель, и папа.
These writers say that the king is both emperor and pope absolutely in his own kingdom.
Но для жужан я властитель, который рождается раз в тысячy лет.
But for us Rourans I am a once-in-a millennium heroic king
Гамлет, Король, властитель датский, отвечай!
King, father, royal Dane.
По прежнему потерян, Властитель Времени.
Disappeared, my Lord President.
Есть, эээ... Есть одна часть пророчества, Властитель.
There is, um..... there is one part of the prophecy, my Lord.
О да, Властитель, сэр, стоя там, такой благородный блистательный и дряхлый, подумайте, насколько лучше было бы выглядеть... как я!
Oh, yes, Mr President, sir, standing there all noble and resplendent and decrepit, think how much better you're going to look... as me!
А потом... возьмите меня с собой, Властитель.
Then... take me with you, Lord President.
Радуйся Владыка Каписа ( Властитель Обезьян ).
hall to Lord Kapisa ( Monkey Lord ).
Моя любовь, мой муж, властитель, друг!
Love, lord, ay, husband, friend!
А кто теперь — я не знаю. Властитель очень далёких земель.
Now I'm not sure what he is- - lord of somewhere very far away.
Наш Властитель мира потерял своё влияние.
God has lost his inventiveness.
Разве вы не властитель Пэкче, а её подданный?
Are you not the monarch of this country, Baekje? Not just the monarch of one woman.
Властитель, озари нас светом своим!
Lord, cast your light upon us!
Властитель мой, восстаньте, взвейте наш кровавый стяг, на мощных предков обратите взор.
Gracious lord, stand for your own, unwind your bloody flag, look back into your mighty ancestors.
Итак, во Францию, властитель мой!
Therefore to France, my liege.
Скорее в Лондон, где властитель Лондона теперь в беде.
To meet at London, London's king in woe.
Я что, властитель дум?
Am I on Mastermind?
Вы обязаны вести себя как властитель, коим вас считают.
It's imperative that you behave like the great leader that they think you are.