Влечет traduction Anglais
385 traduction parallèle
Единственное, что меня к ней влечет, находится в том сейфе.
As far as I'm concerned, her whole sex appeal is in that safe.
В вашей среде это не влечет за собой последствий?
In your line, it doesn't matter.
Но вы не знаете, что их влечет : вы или ваши деньги.
You're not quite sure whether they're attracted to you or your money.
Тебя влечет мой темпераментный голос?
Have you ever felt me so close?
Меня к вам влечет.
I keep coming back to you.
- Страх влечет меня.
Terror attracts me.
Связь эту может разорвать только преступление, и преступление этого рода влечет за собой тяжелую кару.
Only a crime can break this bond, and the punishment a crime of this sort entails is a severe one.
Жить не для того, к чему нас влечет, а для Бога, которого никто понять и определить не может!
To live not for what attracts you, but for a God that no one can understand or define.
Думаю большинство из нас влечет к красоте и отталкивает уродство.
Yes, I think most of us are attracted by beauty and repelled by ugliness.
Меня влечет какая-то безумная мечта, непреодолимая страсть.
Swept away, by an unusual destiny, a dream.
Моя проблема в том, что меня влечет и отталкивает мужской половой орган.
My problem is I'm both attracted and repelled by the male organ.
- Их влечет к Биллу, как пчел на мед.
- Bill draws them like bees to a honey pot.
Её влечет туда, но она еще не ведает неминуемой смерти.
Driven to the thorn, with no knowledge of the dying to come.
"Мыслепреступление не влечет за собой смерть".
"Thoughtcrime does not entail death."
- Я думаю, что для таких мужчин, как вы... любовь всегда влечет за собой борьбу за власть
I think that for men like you... Iove always entails a struggle for power.
Скромную жену доктора влечет к этому красавчику.
The woman doctor's wife is drawn irresistibly towards this handsome young fellow.
И это согласуется с тем, что женщин так влечет к мужчинам.
And which also accounts for the tact that women are attracted to men.
Эта тайна влечет меня. Она занимает все мои мысли в последнее время.
It's the mystery that draws me, that's occupied and preoccupied me lately.
Вы когда-нибудь задумывались, почему мужчин и женщин влечет друг к другу?
Did you ever wonder... why men and women are attracted to each other?
Меня влечет к другой женщине.
I'm attracted to another woman.
Червоточина влечет их сюда, не так ли?
The wormhole does bring them our way, doesn't it?
Тебя странно влечет ко мне.
What's that? I'm not a Pepper?
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Ever since we've come into the Gamma Quadrant... I've had this feeling... of being drawn somewhere pulled by some instinct to a specific place- - the Omarion Nebula.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Ever since we've come into the Gamma Quadrant... I've had this feeling... of being drawn somewhere to a specific place- - the Omarion Nebula.
Если это место по какой-то причине влечет его, то может его гнездо рядом с предыдущим.
If he's drawn to this location for some reason, maybe this nest is in the approximate location of the previous nest.
Что влечет нас в подземелья, на парапеты?
What takes us into dungeons, to parapets...
Нет, сэр. Я встретил женщину, меня к ней влечет. И я надеюсь, что нравлюсь ей.
- I meet a woman I'm attracted to and hopefully she's attracted to me.
Меня просто не влечет к ней.
I'm just not attracted to her.
тебя влечет к кому-то... как ее зовут?
- Hardly. - Oh, yes, you've got Thingmy... what's her name?
Правда, это вид размышлений, который обычно влечет неприятности.
That's the kind of thinking, though, that usually gets me into trouble.
Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт?
Do you, Thomas Jefferson Destry... swear to uphold the law... and serve your office and do your duty and everything that goes with it? I do. I do.
Меня влечёт к ней.
I'm drawn to her.
Это влечёт за собой наказание в виде тюремного заключения на срок не более двух лет.
I'll be rendering meself liable to a term of imprisonment not exceeding two years.
Почему тебя волновало то, что мужчину влечёт к тебе?
Why should it unsettle you to know that a man is attracted to you?
Это одиночество влечёт за собой тяжёлые мысли... Надо чаще бывать в обществе.
Loneliness brings heavy thoughts and you ought to have company.
Скажи мне : что влечёт меня к тебе так непреодолимо?
Tell me something : what's drawing me to you so irresistibly?
Ты спокоен и ничего не ждёшь, ты свободен и ничего не выбираешь, ты свободен и ничто не влечёт тебя.
You are patient and you are not waiting, you are free and you do not choose, you are available and nothing arouses your enthusiasm.
Это влечёт за собой революцию, которая не может выйти за свои пределы, за пределы требований постоянного господства настоящего над прошлым и тотальной критики отчуждения ;
It carries the revolution which can leave nothing outside itself, the requirement of the permanent domination... of the present over the past, and the total critique of separation ;
Меня влечёт туда.
I am drawn there.
Она резонирует в холле. Она неудержимо влечёт его.
It rolls down the hall, drawing him on irresistibly.
Раньше ты так не говорила. Молодых каждый день влечёт к зачатию детей. Твоё тело хорошо это знает, Роза.
A child needs to be born each day - -- your body knows that well, Róza.
Тебя подспудно что влечёт?
Well, I... do you want?
Есть, есть, невидимая линия, и... и если, даже если тебя к кому-то влечёт...
I mean, there's this invisible line, and... and even if... even if you're attracted to someone...
Знаете, что их влечёт в Большой мир на самом деле?
Do you know what is the real attraction? Stronger than all those noble sentiments?
Жизнь меня больше не влечет.
" I find nothing in it that is desirable...
Не знаю, почему, но меня очень влечет к ней.
I don't know why, but it's very interesting.
Попытка уклониться или опротестовать решение будет рассматриваться как преступное непослушание, и влечёт за собой ордер на ваш арест.
Failure to remit before the due date will result in a charge of criminal negligence and a warrant will be issued for your arrest.
- Но будучи капелланом, что Вы скажете молодому христианину, который придёт к Вам за советом : "Как быть - меня влечёт к другому мужчине?"
- As a chaplain, how would you counsel a young Christian who came to you and said that he was struggling with his desires for another man?
- Меня к Вам влечёт, Камилла.
- I'm attracted to you, Camille.
- Тебя влечёт к ней, да? - Нет.
- You're attracted to her, aren't you?
Она также недоступна, как Мекка. И также влечёт к себе, поскольку закрыта для всех иностранцев.
It is as difficult a goal as Mecca... and precisely as attractive because it ls closed to all foreigners.