Влип traduction Anglais
359 traduction parallèle
Я чувствую, что влип по уши в это дело.
I'm the only real fall guy in this business.
Ты влип, парень.
You're in for it, my lad.
Влип?
You up the creek?
Я ведь влип в это, так как понимаю в страховании, верно?
Come on, baby, I just got into this thing... because I happen to know a little something about insurance, didn't I? I was a sucker.
Видать, ты влип по уши!
Look what you've become!
Ты здорово влип. Нам все известно. Из "Рая" ты помчался на виллу Сен-Марсо.
You left the Eden and went to the Villa St-Marceaux.
Как я вообще влип в это безумие?
How'd I get into this rat race, anyway?
Хорошо бы оказаться опять в Детройте, где я жил до того, как влип сюда.
Widh I wad back in Detroit... where I wad when I got ducked into thid.
Ты влип - и уже ни для чего и ни для кого не годишься.
You get so you're no good for anything or anybody.
Стоило мне на минуту оставить тебя без присмотра, как ты влип в неприятности.
The minute I stop looking after you, you got yourself into trouble.
Для меня неважно, во что ты влип.
I don't care what kind of trouble you're in.
- Ну и влип же ты, лейтенант. Кто?
- You got yourself into a mess.
Ты влип почище.
Well, you've got yourself in a worse one.
- Вот влип!
What did I get myself into?
Как бы то ни было, я понял, что влип во что-то неприятное... и решил, что лучше всего будет уйти как можно скорее.
Be that as it may, I realized that I got involved in something unpleasant. And decided that it would be best to leave as soon as possible.
Я влип по-крупному.
I'm in real trouble.
Ты влип, птенчик!
You're in a real mess, kid!
Не думаю, что тебе это не под силу. Я так влип!
I don't think it's anything you can't handle.
Хуже, Гарольд. Я женат. Я так влип!
I'm in terrible trouble.
Твой сын здорово влип. Помоги же ему.
Your boy's in over his head.
Парень, ты влип.
Boy, are you up a creek.
Понимаешь, во что ты влип?
You don't know what kind of trouble you're in.
Как же я так влип?
What did I get myself into?
Вот он влип.
Catch him!
Ты влип, Черутти. Бесполезно молчать.
You're right in the shit.
В дерьмо влип!
You put your foot right in shit!
Это единственный путь. Этот Доктор, похоже, серьезно влип. Жаль.
It's the only way... * * * * * the Doctor is in serious travellement.
- И как ты в это влип?
- How'd you get involved?
И надо же такому случиться, влип в историю с красивой девушкой.
So here I was, stuck with a beautiful girl.
Доктор, ты опять влип.
Doctor, you've done it again.
Парень, я влип.
- Dude, I've been framed.
Надо полагать ты влип.
Under normal circumstances you are in trouble.
Да, она пришла вчера сюда, и я влип в неприятность.
It's that slag's fault.
Ещё больше влип в неприятности.
Got into more trouble.
Я в затруднении, Гейл, я серьезно влип.
I'm so embarrassed. I'm just in a jam, Gail.
Понятия не имею, но влип он здорово.
I don't know, but whatever it is, he's in over his head. Dad?
Видишь, в какое дерьмо я влип?
I am jodido. Déjame peacefully.
Я пропал, Дживс! Я влип!
( Splutters ) I'm lost, Jeeves!
Теперь ты влип, понимаешь?
He is stuck in that jail, understand?
Вот я влип!
Oh, my hat.
Наш шериф здорово влип со своей подружкой.
Our sheriff's got a serious problem with his girlfriend.
Если так, то ты влип по уши.
If he has, you're in over your head.
Ты не понимаешь во что ты влип Это безнадежно, ты конченый Хоть молись
You aren't comprehending the position that you're in lt's hopeless, you're finished You haven't got a prayer
Он назвался иначе, но я его узнал. Помнится, он влип в историю из-за какого-то бланманже.
He gave a false name but I remembered him from a scrape over a blancmange.
- Да, ты влип.
- Oh, you're screwed.
Помнишь, как я тогда влип с ворованными часами?
Remember when I got caught stealing all those watches from Sears?
Мне показалось, что я влип, как в том фильме, "Роковое влечение", помнишь?
God! For a moment there I thought I was in Fatal Attraction.
Ты влип в полное дерьмо
You get into shit.
Мне просто надо уехать из города. Я влип в историю.
I just need to go out of town for a little while'cause I got into some trouble, and I need some help.
Влип в историю, Бранд?
You in trouble, Brub?
Да, я здорово влип.
I have understood, I won't get away.