English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ В ] / Внуки

Внуки traduction Anglais

362 traduction parallèle
Я не уверен, что мои внуки... захотят иметь такого деда, как ты!
- I'm not so sure my grandchildren... want you for a grandfather!
Прежде чем он вернется, у тебя вырастут внуки, а может, и правнуки.
Before he returns, you'll have grandchildren. Maybe even great grandchildren...
- Вы хотите сказать, что у вас есть внуки?
- You mean, you have got grandchildren? - Babies, of course.
Это наши матери, наши дети и внуки, наши старые родители, одинаковые фигуры
It is our mothers, our children and grand-children, our old parents, identical figures
У нас будет не только жилье, но и внуки от двух...
Not only will we get a house, but also grandchildren...
Потом их внуки, после Октябрьской революции, вернулись на родину.
They lived there long. Their grandchildren left for home after the October Revolution.
Что б после царствовали внуки Банко.
To make them kings.
- Внуки, вы хотите сказать.
- You mean the grandchildren!
Внуки воинов Наваба Берхан-ул-Мулка... готовятся начать игру, а в другом... месте идут приготовления к игре другого рода.
While the descendants of Burhan-ul-Mulk's officers fought bloodlessly, another game was being played elsewhere.
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной?
Will we see our species safely through this difficult passage so that our children and grandchildren will continue the great journey of discovery still deeper into the mysteries of the cosmos?
Не все мои мечты были реализованы Я бы хотел, чтобы мои дети, или даже внуки, смогли пожать плоды
Not all my dreams came to fruition I'd like my sons, or perhaps my grandsons, to reap the benefits
родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки.
the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning.
Никто не посмеет вас выгнать отсюда, до тех пор, пока живы ваши внуки.
No one can turn you off Drogheda so long as one of your father's grandchildren lives.
Мои внуки делали то же самое.
My grandchildren were the same way.
Нам повезло, после смерти стариков сыновья и внуки уехали в Палермо и квартира освободилась.
After the oldies died, their family moved to Palermo and left this apartment empty.
... что наши руководители взяли кредитов на Западе только для того, чтобы их украсть что наши внуки плюнут на наши портреты, а дети будут смеяться над нами еще при нашей жизни что это двойная мораль, доведенная до вершины совершенства что молодежь спрашивают только тогда, когда обвиняют в чем-нибудь...
- That our leaders took loans from the West, so they can lead luxurious life? - How are grandsons will spit on our photos, and sons won't dare while we're still alive? - That double standards are brought almost to perfection?
Наконец-то у меня будут внуки.
At least I'll have grandchildren.
"До чего непочтительные внуки!" – так он, должно быть, ругал нас про себя.
"Unpious descendants!" He must have been cursing that in his heart.
Внуки Славена, Скифа и Роса.
Grandchildren of Slaven, Scythian and Ross.
Я покажу это своим внукам. Да, думаю, внуки даже не обсуждаются.
I think that grandchildren may now be out of the question.
Но я видел пожилую пару, к которой приехали их дети и их внуки тоже.
But I saw an old couple being'visited by their children and all their grandchildren too.
Прожилая пара не ссорилась, как и их дети и внуки.
The old couple weren't screwed up, and neither were their kids or their grandkids.
У тебя дочь умерла, внуки малолетние, сын без работы, что будет с тобой, когда весь поселок перейдет на поликолор?
Remember what I tell you, because it's a good opportunity. So you can leave this filthy place.
- Он помер, и все его внуки тоже!
Coronado is dead, and so are all of his grandchildren.
Дети... Мои внуки.
Kids of his own... my grandchildren.
Твои внуки.
Your grandsons.
Это их внуки.
They're their grandchildren.
Пусть мои дети недоразвитые, но мои внуки не будут.
If my sons are degenerated, my grandchildren won't be. Go.
Мои внуки!
Oh, my grandsons!
Вы увольняетесь, у вас есть семья, дети, свадьба, карьера, внуки.
You go out, you have a family, kids, marriage, career, grandchildren.
Однажды ваши дети и внуки спросят вас : каким он был, тот день, когда Ли Налас вернулся домой.
One day your children will ask you what it was like the day Li Nalas returned to Bajor.
У меня уже есть внуки?
Do I have any grandchildren?
- Ваши внуки пришли.
- Your grandchildren are here.
Его внуки подумают, что он ушёл на кладбище.
We told his grandchildren, we brought him to the graveyard.
- А внуки тебя не собираются навестить?
The grandchildren coming to visit soon? I don't know.
Какой человек! Прожить долгую жизнь, видеть как растут дети, внуки.
He watched his children and grandchildren grow up.
Если позволите сказать, я гарантирую, что эту свадьбу будут вспоминать все ваши дети и внуки.
So if you let me, I can guarantee you a wedding that your children and grandchildren will talk about for generations.
Когда у тебя появятся внуки, опусти этот эпизод.
When you tell this story to your grandkids, leave this part out.
Внуки.
Grandkids.
У нас есть внуки.
We got grandkids.
Что думать о контратаках, когда у тебя уже внуки на коленях?
Who wants to think about blitzes when you're holding your grandkids?
Внуки и правнуки.
Great-grandchildren.
Они оба мои внуки,
They're both my grandchildren,
Как твои внуки?
How are the grandchildren?
Ну, пока у нас не появятся внуки.
Well, until we have grandchildren.
Внуки!
Grandchildren!
– Эти фотографии внуки смотреть будут.
I gotta live with these pictures the rest of my life.
пусть ваши внуки ржут.
You'll have your daughter covered with a Barbary horse.
что не только я, но дети мои, внуки и правнуки благословят вашу память и будут её чтить, как святыню...
and reverence you as a saint...
Сдай оружие и поклянись богом своим, что ни ты, ни дети твои, ни внуки, никогда не придут на эту землю со злом.
- Come out! Urus! Malkh, you're coming with us.
Мои внуки Оки и Пуйя, и вы тоже, Питтиулак и Пакак...
My grandchildren, Oki and Puja, and you too, Pittiulaq and Pakak...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]