Во что ты меня втянул traduction Anglais
30 traduction parallèle
- Во что ты меня втянул? !
- What have I got myself into?
Во что ты меня втянул?
What'd you get me into?
Во что ты меня втянул?
What did you get me into?
Смотри, во что ты меня втянул.
Look what you got me into.
После того, во что ты меня втянул, не можешь.
Not after everything you just put me through.
Во что ты меня втянул, Старски?
- What have you gotten me into, Starsky?
Ох, Стенли, во что ты меня втянул?
Oh, Stanley, what have you gotten me into?
Во что ты меня втянул?
What have you gotten me into?
Черт возьми, во что ты меня втянул?
What the hell have you gotten me into?
Во что ты меня втянул?
What the hell did you get me into?
Во что ты меня втянул? Два дня?
What did you drag me into?
Во что ты меня втянул?
What'd ya get me into?
Ты хоть понимаешь, во что ты меня втянул?
You realize what you have done to me?
Во что ты меня втянул, черт побери?
What the hell did you get me involved in?
Расскажешь мне, во что ты меня втянул?
You want to tell me what you got me involved in?
Во что ты меня втянул?
What the hell have you gotten me into?
И во что ты меня втянул?
What have you gotten me into?
Во что же ты меня втянул?
What have you gotten me into?
Ты уж прости меня, Питер, за то, что я втянул тебя во всё это.
I'm so sorry to put you through this, Peter.
Что ж, видимо, тогда ты был сильнее, чем я, Но не забывай, кто меня во всё это втянул, а?
Well, you might have been stronger than me then, C but don't forget who got me started, okay?
А я сожалею, что ты втянул меня во всё это.
I definitely regret being dragged along into this whole thing.
Скажи мне что делать. потому что это ты втянул меня во все это, это твоя вина
Tell me what to do because you got me into this mess ; this is your fault.
Если ты обманываешь меня, после того, во что втянул, тогда я иду в полицию...
If you're cheating on me after everything you've put me through, I might as well go to the police now -
Во что именно ты меня втянул?
Well, dragged me into what exactly?
Что ты думаешь случится, если ты расскажешь миру во что втянул меня, а?
What do you think would happen if you told the world what you turned me on to, huh?
Во что же ты втянул меня в наше "последнее совместное" задание?
What the hell are you getting me caught up in, in this little "reunion tour" of yours?
Ты во что меня втянул?
What the hell did you get me into?
Ты не втянул меня ни во что.
You didn't drag me into anything.
Ну, ты меня во всё это втянул, поэтому я думала, что имею право высказаться.
Well, you got me into this, so I felt like I had - a right to say something.