Воздержусь traduction Anglais
128 traduction parallèle
Я, пожалуй, пока воздержусь от соболезнований до предоставления вестких доказательств.
Perhaps I'd better postpone my condolences until I learn a few more of the facts.
Мне следует прибить тебя, но я воздержусь.
I OUGHT TO KILL YOU, BUT I'M NOT GOING TO.
- Я воздержусь
- I'll pass.
я воздержусь.
No, I beware of opinions.
Извините, инженер, я не знаю ваших чувств к Маргарите и воздержусь объяснять свои но это не тот случай, чтобы представляться вот так, на тропе войны.
I'm sorry, I am not aware of your feelings for Margherita and I don't want to disclose mine but we shouldn't go up to her on a war footing
Я воздержусь :
Sir, I will eat no meat, I'll not drink, sir ;
- И опять, я воздержусь от очень дорогого.
A last present, after all... Again my choice is not the most expensive one.
Лучше воздержусь.
I better not.
Идите... Это пока ещё отсутствует в нашей практике, но из опыта советских специалистов лучшими следователями являются те, кто говорит на одном языке с бывшими... я воздержусь назвать их преступниками... с людьми, совершившими преступления.
According to Soviet colleagues the best prosecutors find a common language with ex...
ДРУЗЬЯ МОИ, ЛИЧНО Я воздержусь ОТ каких-либо ЗЗМЕЧЗНИИ.
Dear friends, as far as I'm concerned, I will refrain from any comments.
- Да, я воздержусь.
- Yeah, I'll hold.
Пожалуй, я воздержусь от еды, да.
I think I'm gonna lay off the food.
И я воздержусь от дальнейших пренебрежительных замечаний по поводу шефа.
And I'll refrain from making any further disparaging remarks about the Chief.
- Воздержусь от коментариев.
- I'm avoiding the subject.
- Воздержусь.
Pass
Я воздержусь от регенерации на время работы над проектом.
I will forgo regeneration for the duration of the project.
- Я, пожалуй, воздержусь.
I most certainly will not.
- Пожалуй, я воздержусь.
I'm gonna take a pass on the swimming.
О, я уж воздержусь, спасибо.
You're kidding!
Но я воздержусь.
Still, I decline.
-... но я воздержусь от комментариев.
-... though I hesitate to comment- -
Я тоже воздержусь где-нибудь на месяц.
I tell her I'm gonna do without for a few months.
Я их все хочу, но воздержусь.
HUH! YEAH, I WANT ALL OF THEM, BUT I'LL REFRAIN.
Я воздержусь от обвинений на нападение на офицера старшего по званию..
I'll forgo the charges for assaulting a superior officer. Carter...
Я, пожалуй, воздержусь,.. -... мы ведь собирались...
Well, I think you might have to deal me out on this, because we were gonna- -
Воздержусь
I'm abstaining.
Я, пожалуй, воздержусь...
Well, I think you might have to deal me out on this,
И я воздержусь от упоминания о том, что ты не увидишь таких бананов в "Банановой Республике".
And I'll refrain from mentioning you will not see bananas like this at Banana Republic.
Я воздержусь от комментариев.
I'm, uh... I'm not going to answer that.
Да, похоже что так. Так-что я, пожалуй, воздержусь. Спасибо тебе большое.
Yes, I think it might be, so I'll pass, thank you very much.
Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
I am inclined to agree with your eminence, though I reserve judgment until I have heard all opinion.
Я бы сказала, что я тебя предупреждала, но так как мне уже 18, я воздержусь.
I would say I told you so, but since I'm now 18, I'll refrain.
Я не... я лучше воздержусь, чем буду использовать людей ради искусства.
I don't--I'd rather be safe than use people for art.
Спасибо, воздержусь.
Oh, hey, thanks, but I'll pass.
Я тебя хотел, но подумал, если воздержусь чуть-чуть, то заслужу уважение!
But I just figured if I showed a little restraint, you'd respect me. - I do.
Пожалуй, воздержусь.
I'd rather not do so.
Нет, я воздержусь.
No, I'm going to pass.
Я воздержусь.
I'm choosing not to.
Весьма забавно, но если Вы не возражаете, я воздержусь до заката на Титане
Jolly amusing, but if you don't mind, I'll hold off until sunset on titan.
Пожалуй, воздержусь.
I'm gonna pass.
Я, пожалуй, воздержусь от ответа.
I would rather not answer that.
Воздержусь.
No.
Однако, я думаю, что это было бы слишком просто, и поэтому воздержусь.
I, however, think that's too easy, so I won't ask that yet.
Я воздержусь, спасибо.
I'm all right, thank you.
Слишком тепло... Пожалуй, завтра я воздержусь от советов доктора Фёртванглера.
Too warm... indeed, I think I shall forego Dr Furtwangler tomorrow.
Нет, я наверно воздержусь от этих.
No, I think I'll pass on the...
Нет, Фло, я воздержусь.
Nah, not me, Flo.
Я, пожалуй, воздержусь.
I pass.
Я, пожалуй, воздержусь от еды.
You know what?
Не волнуйся, воздержусь.
Don't worry, I intend to.
- Воздержусь.
I think I'll pass.