English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ В ] / Возьмешься

Возьмешься traduction Anglais

135 traduction parallèle
- Полагаю, теперь ты возьмешься за ум.
- I reckon it won't be lasting you long.
Будет лучше, если ты возьмешься за работу в Осаке.
It would be best if you could do the work in Osaka now
Попади в эту бутылку еще до того, как возьмешься за револьвер.
Draw and shoot that bottle before you touch the gun.
Я ни за что не берусь. Ты возьмешься.
I'm not taking anything on, you are.
Tы не возьмешься найти это шоу для меня?
You interested in, uh, tracking it down for me?
Ты возьмешься за это дело?
Are you going to take the case?
Пока ты не возьмешься делать еженедельный журнал для женщин,.. ты не узнаешь, что такое мель.
Until you have run a weekly woman's magazine, you don't know what rocks are.
Твой опыт пригодится, если ты возьмешься за контроль целостности поля.
Your experience will be most valuable to me if you can manually control the field integrity.
Если не возьмешься за работу, я тебе под суд отдам.
You don't do that auction house job, I'm going to put you on trial.
Пока что я делаю работу один, а ты сядешь в машину, возьмешься за яйца, и будешь молиться, чтобы я наконец лопухнулся.
I do the job alone in any case while you sit in the car holding your balls praying that I finally screw up.
Может, скоро возьмешься за новую книгу.
Yeah, maybe you'll feel ready to write again soon.
Если ты опять за свое возьмешься...
Any more tricks, and it's the nuthouse!
Тогда возьмешься ли ты за работу?
Then will you take the job?
И я хочу, чтобы закон восторжествовал. Возьмешься?
Now, the law upholds these ideas, and I mean to see the law has its day.
Я же сказал : Если не возьмешься за ум, то кто-то возьмется за тебя.
When I said you take care of the business or the business will take care of you did we have a bad connection on the cell?
Я привезла тебя сюда, потому что думала, что ты возьмешься за ум.
I brought you here because I wanted to help you turn your life around. That's it.
И ты за это возьмешься.
You'll do it.
Пока от случая к случаю но Ким уедет в колледж и ты возьмешься всерьез.
It's just freelance right now, but you wanna expand when Kim goes off to college.
В этой жизни пока сам не возьмешься - никто тебе подарков не сделает. Хм.
In this life until you take it yourself, nobody will make you gifts.
Все что нам нужно, это держать Лану подальше от Адама. И удостовериться, что ты не возьмешься за этот телефон.
We have to keep Adam away from Lana and make sure you don't get that phone.
Так вот, или ты возьмешься за дело, или это плохо кончится.
Now, either you get on board or it's going to end badly.
Серьезно, мы и не предполагали, что ты так повзрослеешь что возьмешься нести сама все бремя материнства.
Seriously, we hadn't realized you'd matured enough To take on the burden of motherhood all by yourself.
Забыть Декстера ты сможешь только если наконец, возьмешься за себя.
The only way you're gonna get over Dexter Is if you take charge of your day.
Поэтому, я надеюсь, что ты, возьмешься за эту работу.
That's why I was really hoping you would take the job.
Ты сделаешь мне одолжение, если возьмешься за это. Да и заплатят неплохо.
I would consider it a favor if you took the job, and the money's not bad.
Кажется, что они все из себя неприступные, пока не возьмешься за дело с другой стороны просовываешь руку вниз и гладишь где надо...
It seems all of a piece, but if you take it from behind..... slips his hand under and by a rasp...
Но ты обещал, что возьмешься за учебу.
- Yeah, but I'll do it later. But you promised you were going to study!
Возьмешься?
Will you do it?
Можешь накормить поросёнка и принести воды, прежде чем возьмешься за газету.
You can feed the pig and fetch the water before you pick up that newspaper.
Так ты думаешь, ты за это возьмешься?
- So you think you're gonna do it?
Я боялась, что тебя могут казнить, если ты возьмешься за перо.
I feared they might execute you if you took up the pen.
Какие шансы, что ты возьмёшься за это?
What are the chances of getting you to do what he wants?
Думал, если ты возьмёшься за это, ты очистишь его.
I thought if you got on the case you'd be able to clear him.
Но сегодня, наоборот, за поводья возьмёшься ты... Давай, садись на облучок.
But tonight, for a change, you will handle the reins, and sit in the driver's seat, too.
- Ты не возьмешься за старое?
You wouldn't have chickened out?
И если ты ещё хоть раз возьмёшься за оружие, тебя расстреляют! Запомнил?
If you take up arms again, you'll be shot.
- Возьмёшься?
Are you willing?
Это поможет контролировать семью. Возьмёшься?
Would you take on that role?
Может ты возьмёшься.
Maybe you'd like it.
— Когда ты возьмёшься за старуху?
When you gonna get an old lady? When I get around to it.
Возьмешься?
- Jesus, Myrl.
Если не возьмешься за ум, кто-то возьмется за тебя!
If you don't take care of business, the business will take care of you.
- Возьмёшься? - Да что с тобой?
- You'll go ahead with it?
Не возьмёшься за это на благо общества?
Would you take it, pro bono?
Папа, ты возьмёшься за эту работу?
Dad, won't you take this job?
Возьмешься?
You up for it?
Возьмёшься?
Intrigued?
Так что, чем раньше ты возьмёшься за работу тем скорее ты партнёр.
Anyway, the sooner you get back to work the sooner you'll be partnerized.
И думаю, если ты серьёзно возьмёшься за работу и присоединишься к команде...
And I think if you just buckle down and join the team...
Возьмёшься ли ты за квест по моему поручению?
Will you undertake a quest on my behalf?
— Когда возьмёшься за серьёзное дело.
When you start acting seriously.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]