Воле traduction Anglais
2,473 traduction parallèle
Я хочу сказать, что если эти язычники пришли сюда по собственной воле, и их не прислал ни Бог, ни дьявол.
I-I put it to you that it might be that these pagans have come here by their own account, and that they are neither of God nor the devil.
Ты пришел сюда по доброй воле?
Have you come here of your own free will?
По волейбольной стипендии?
On a volleyball scholarship?
И если ты не пойдешь по своей воле...
And if you won't come willingly...
Потому что когда ты это сделаешь ты сделаешь это по своей воле, с благодарностью.
Because when you do it, you're gonna do it willingly, gratefully.
И у неё слабость к юношам, играющим в волейбол- с голым торсом.
She also has a weakness for young men playing volleyball- shirtless.
До встречи на воле, Дэнни.
See you on the outside, Danny.
- А также капитан волейбольной команды.
Made captain of the volleyball team, too.
И я покориться воле Божьей.
And I submit to God's will.
"Оооо" означает, что нам придется к нему идти не по своей воле, а мы не пойдем!
"Oh" means we are going against our will, and we are not going.
Научи нас умереть для греха и жить по твоей священной воле.
Teach us to die from sin, and live according to your holy will.
Вы не написать другое слово о Воле Грэм и я не придется.
You don't write another word about Will Graham and I won't have to.
Мне нужно знать, то, что вы сказали Элдон Stammets о Воле Грэма.
I need to know what you told Eldon Stammets about Will Graham.
Если только вы, как набожный христианин, не сдадитесь по доброй воле.
Unless you will comply freely, as a Christian man.
Суть веры в том, чтобы отдаться воле Господа.
It's a big tease. The essence of faith is surrendering to God's will.
Миссис Давенпорт здесь по своей воле.
Mrs Davenport is here voluntarily.
Благодаря силе твоего сердца и несгибаемой воле, как я не раз убеждался.
Because your heart is strong. And your will undeniable force, as I have often discovered.
* Этой ночью я должен оторваться по полной на воле *
♪ Tonight I gotta cut loose ♪
Я вошел в семейный бизнес по собственной воле.
I took over the family business on my own free will.
Он пришел по собственной воле.
He came of his own accord.
Я подписала всё по доброй воле.
I signed of my own free will.
У меня была тренировка по волейболу, вернулась в раздевалку, он пропал.
I had volleyball practice, I got back to the locker room, it's missing.
По его воле люди исчезали без следа.
He liked to make people disappear.
* * * Моя рука подчинится твоей воле. * * *
My arm is your will. Your arm is my will.
Знаешь, это по собственной воле, но...
You know, there's free will, but...
* * * Моя рука подчинится твоей воле. * * *
_ _
* * * Твоя рука подчинится моей воле. * * *
_ _
Я в карантине не по своей воле.
I've been quarantined against me will.
О великий царь, это не является ни замыслом Божьим ни волей твоих людей, чтобы Ваше Величество оставалось не женатым.
Oh great king, it is neither the design of providence northe will of your people that Your Majesty remain unmarried.
Ваше Величество говорит правду, Однако по своей воле я был опекуном молодой девушки, сироты которая выросла в замечательную молодую девушку, в наипрекраснейшую дочь, какую Персия может вырастить.
Your Majesty speaks the truth, however it has been my pleasure to be the guardian of a young orphan girl who has grown into an exceptional young woman, as fine a daughter as Persia can produce.
Я предала Вас не по своей воле.
It was not my will to betray you.
Неужели ты не понимаешь, что это была Божья воле, чтобы ты родила наследника Ланкастеров
Do you not understand it was God's own will that you bear a Lancaster heir?
Перед тем, как все это случилось, она, наверное, водила свою дочь после игры в волейбол съесть мороженное, даже если та проиграла.
Before all this, probably would have... taken her daughter for ice cream after a volleyball game, even if she lost.
Фейри никогда не дадут мне жить на воле.
The Fae will never let me live out there.
Вы человек... со свободной волей.
You are a man... with a free will.
Я поехал в Нью Джерси по своей воле.
I went to New Jersey of my own free will.
Гераклио твой гость, и я поступлю согласно твоей воле.
Heracleo is your guest, and I am at your will.
Я — лишь скромный слуга, послушный воле великого лидера.
I am but humble servant to the will of our glorious leader.
В ближайшие дни он станет твоим словом и твоей волей.
He will stand your word and will in coming days.
Все будут подчиняться воле Марка Красса, и только.
Shall be set to purpose by the will of Marcus Crassus alone.
Хочешь сказать, что по твоей воле протрубили отступление в первом бою со Спартаком?
And was it your will that sounded retreat against Spartacus in inaugural confrontation?
И скоро ты вернёшь себе место, станешь моим словом и моей волей.
And soon shall take your place again as my word and my will.
Не считай меня идиотом, который пришёл к тебе по своей, блядь, воле.
Do not think me the fool to greet you with willful fucking intent.
Я вернусь завтра, после тренировки по волейболу.
I'll come back tomorrow after volleyball practice.
Тренер по волейболу.
Volleyball coach.
Две знойные капитанши женской волейбольной команды подтвердили, что раввин умер неестественной смертью.
Well, uh, the two very hot co-captains of the women's volleyball team agree that the rabbi's death was very unnatural.
Конечно, когда он увидел статейку про зомби, тебе волей-неволей пришлось отправится на охоту.
Of course, when he saw the zombie article, it kind of forced your hand, and you had to come hunt him down no matter how much it hurt. You know what?
Зак Гамильтон здесь по своей воле.
It's no accident that Zach Hamilton is here.
Не уверен, что он приехал по доброй воле.
I don't think he wanted to be there.
Я здесь по своей воле, детектив.
I'm here of my own volition, Detective.
* * * Твоя рука подчинится моей воле. * * *
Now get up.