Воплотить traduction Anglais
387 traduction parallèle
Я хочу воплотить в жизнь все эти вещи, о которых ты говоришь.
I want to do all those things you talked about.
Хотя бы раз воплотить свой замысел полностью... без компромиссов.
— To write something and have it realized completely. For once, not to compromise.
* * Мечту воплотить
The dream that you wish
* * Мечту воплотить
The dreams that I wish
* * Мечту воплотить наяву
The dream that you wish will come true
* * Мечту воплотить наяву!
The dream that you wish
Автор хотел воплотить в изображении и звуке беду честного юноши, по слабости своей ставшего вором.
The author attempts to explain, in pictures and sounds the nightmare of a young man, forced by his weakness into an adventure for which he was not made.
Я не могу воплотить твои мечты.
L ¡ ¯ ll not realize your dream.
Странно, что ты подумал о нашем сотрудничестве. Если честно, я не знаю, как это можно воплотить в жизнь.
It's still a mystery that you'd think of me for a collaboration that, frankly, I don't think can work.
Пора её воплотить в жизнь. Охрана!
I'll put it into operation at once.
Феофилакт, Мангольдо, натяните луки! Настало время воплотить прекрасно задуманный план.
The plan was elaborated very carefully.
Бедную Фудзико... приговорили к смерти. Но ни один вассал не вызвался... воплотить вердикт князя в жизнь.
But, nobody in lida Clan was willing to carry it out.
Но до того, как убить, мы позволим тебе воплотить свои мечты.
at least before you die, we let you realizing your dream.
Я могу буквального его воплотить.
It could literally come to that.
Какускэ, чьи мысли были поглощены плотскими удовольствиями... отправился в Эдо, чтобы воплотить мечту и стать искусным мастером в этом деле.
Kakusuke who is fully interested in sex... left for Edo in order to fulfill his wish to become the master of sex.
Да только если ты пытаешься воплотить теорию на практике, результаты получаются немного другими, нежели ты их себе представлял.
But when you tried to put theory into practice you realized things were a bit different.
Но сначала я разбужу в каждом из вас желание чтобы зажечь в каждом из вас страсть, которая позволит нам воплотить наши коллективные желания.
But first I will awaken in each of you the desire to arouse in your bodies... the passion that will allow us to indulge our collective desires.
Наш банк помог многим воплотить их мечты.
Our bank has helped many to a better future.
Как воплотить мои мечты в реальность?
If only now my dream came true
Для меня проще воплотить все это в жизнь.
It'll be easier to do the real thing.
Идея хорошая, но вот воплотить это на практике.
I like the idea, but I'm afraid it's only theory.
Вам не случалось отчаянно надеяться воплотить в жизнь ваши сентиментальные фантазии?
and of course poor Charlie but I have him here with me. If any of you wish to see good old Charlie again, it can be arranged. He was one of my very first successes.
Врач сказал мне попробовать воплотить в жизнь свои фантазии, вот я и воплощаю.
I have a fantasy : a good night! After this last fantasy we have nothing to eat.
Какой бог может воплотить и включить в себя столь много?
What god can incarnate and include so much?
Пол двусмысленен и неопределён. Это часть, что кажется целым. Человеку удаётся воплотить его, живя в нём, как хороший пловец в воде,
Sex - is ambiguous and always equivocal.
Но в нашем воображении мы можем воплотить мечту многих прикованных к земле астрономов и безопасно увидеть вблизи взрыв сверхновой.
But in our imagination we can fulfill the dream of many earthbound astronomers and safely witness, close-up, a supernova explosion.
Я хочу вернуться домой и воплотить в жизнь планы, которые мы строили до войны.
It's time to go home to the plans we made before the war.
Химическая промышленность нашла способ воплотить в жизнь все наши мечты.
The chemical industry found the dissolution of our sweetest dreams.
Я хотел воплотить все свои фантазии.
I wanted to live out my fantasies.
Ты сможешь воплотить в себе эту высшую силу.
You can be the power.
Хочу, всё, что я знал, благодаря моему бесконечному взгляду вниз... воплотить в себе почувствовать чей-то взгляд... короткий возглас, резкий запах.
What my timeless downward look has taught me... I want to transmute, to sustain a glance... a short shout, a sour smell.
Мистер Хопкинс, Вы, возможно, согласитесь с ним, рассуждая, что "Да, мы просто должны учиться по нашему учебнику мистера Причарда учить рифму и размер и начинать думать о том, как воплотить другие планы."
Mr Hopkins you may agree with him thinking "Yes we should simply study our Mr Pritchard... " and learn our rhyme and metre and go quietly about the business... of achieving other ambitions. "
Вчера я думал, что Фурье, быть может, просто сумасброд и что его идеи невозможно воплотить в жизнь
Yesterday I was thinking, maybe Fourier was a crank... his ideas completely unworkable.
я приложу все усили €, чтобы воплотить ее мечты.
And I'm gonna do my best to be supportive of her dreams.
В общем, какие бы мысли и цели он ни имел, прошу определить их и воплотить в фильме.
Whatever his thoughts and aims were please discover them and put them into the film.
Наша сегодняшняя задача - воплотить в жизнь их идеалы.
Today we are asked to match our vision to their vision.
! Воплотить в жизнь великую американскую мечту?
Do I dare live out the American dream?
Способны ли вы расстаться с вашими скромными сбережениями, результатом тяжелых трудов и лишений, чтобы воплотить в жизнь этот неожиданный план.
Whether you would be able to part from your little money, the result of hard work and much difficulty, to realize a sudden plan.
- Я обязан воплотить его в жизнь.
- I must make it happen.
Когда-нибудь тебе придется воплотить в жизнь свои намёки.
Someday you have to make good on your innuendos.
Есть идеи, как это можно воплотить?
Any ideas on how to go about doing that?
Но уже сейчас есть технологии, чтобы воплотить её в жизнь.
We have now got the means to do it. We've got the technology.
Мы благодарны землянам за то, что они восприняли наше прибытие с энтузиазмом, и мы верим, что, идя рука об руку, наши расы смогут воплотить самые сокровенные мечты в реальность.
We remain thankful that most of you have accepted our goodwill. We rely on you to create a milieu where our friendship can flourish.
Ты поможешь моей сущности воплотить свою судьбу.
You will transport my essence to its destiny
Идея была моей,? но Стоффер хотел как-то ее воплотить.
It was my idea, but it was Stoffer who wanted to do something about it.
Наша работа - превратить возможное в настоящее,.. ... воплотить мечты в реальность, удержать этого джентльмена,.. ... доказать ему необходимость сделки, убедить перейти на нашу сторону.
Because it was our job, compadres, to turn that potentiality into reality, to have it show up in the coffers, to court this gentleman, to promise him favors, if necessary, to get him on our side.
У меня есть идея, но воплотить ее будет непросто.
And I do have a solution but it will not be easy.
Помнится, твой класс стремился воплотить этот лозунг.
As I recall, your class came up with that slogan.
Теперь ее нужно воплотить в жизнь.
It shall be realized
* * М-ммм ммм-ммм... чтобы * * Мечту воплотить...
The dream that you wish will come true
почему я не могу воплотить её в жизнь?
I have a dream and idea why can't I realize it?