Время traduction Anglais
163,568 traduction parallèle
- Одно время мы разрабатывали видеочат.
We were a... a video chat company for a while.
" Вот как я провожу свое время.
"Oh, this is how I'm spending my time," you know?
Чувствую себя Гибралтаром во время Второй мировой.
I felt like Gibraltar in World War II, where it was both crucial and inert.
- И ты все время вертел головой.
Too many. And you move your head a lot.
Я все время отлично себя чувствовал.
Yeah, I felt fine the entire time.
- Цзянь-Янг, молчание в машине дало мне время подумать о наших различиях...
You know, Jian-Yang, the silence in the car gave me some time to think about the fact that our differences...
- Сейчас для меня самое время раздавать буклеты.
You know what? This might be a good time for me to hand out some flyers.
В книгах Эмбер и Амбер, пока Мартин их не нагнул, всё время проделывали такое с Чэтвинами, да?
So in the books, Ember and umber before Martin offed him, they did this to the Chatwins all the time, right?
Канье умер во время секса?
- Kanye dies during sex?
Значит, у тебя есть время.
- So you've got time.
Если хочешь, чтобы я на какое-то время оставил тебя одну разобраться с этим, так и сделаем.
If you want me to leave you alone for a while and figure this out on your own, I mean, let's face it.
Вы присоединились в очень трудное время.
You are joining at a very critical time.
Дэвид часто проводит своё время в одиночку исследуя планету
David often spends time alone exploring the planet.
Дэвид какое-то время странно себя вёл.
David has been acting erratically for a while.
Во время подготовки, я знал, что пока мне...
When I trained, you know, as long as I don't...
В любое время.
Anytime.
Я должен быть шпионом, убийцей и предателем в одно время.
I have to be a spy, an assassin, and a traitor all at the same time.
У тебя еще есть время выйти из игры.
You still have time to get out.
Время начнется по моей команде.
Clock begins on my mark.
Когда мы впервые встретились, Эллиот развлекался с парнями в задних комнатах баров, в то же время он встречался с подходящими женщинами.
When we first met, Elliot was messing around with boys in the back rooms of bars, all the while dating appropriate women.
- Сейчас не время.
- Now's not the time.
Да, мы проводим время с Соловьем.
I, uh... I had some time.
М : Провести время с семьей, а чем ты мне постоянно твердишь.
Do some of that family bonding you've been meemaw-ing me about.
Я ненавидела все, что произошло с нами, но тебя я не ненавижу. М : Сейчас не лучшее время.
Now's not a great time.
Я собирался уже несколько раз обсудить это, просто всегда казалось, что время не подходящее.
it just, um, always seemed like a bad time.
Знаешь, было время, когда я задавался вопросом, я коп или я уборщик, прочищающий канализацию?
You know, there was a time I wondered, "Am I a cop, or am I a janitor just cleaning out the gutters?"
Итак, время вышло.
All right, time's up.
Я был занят в последнее время.
I've just been busy lately.
Может, мы найдем что-нибудь, что подскажет нам где он проводит свое время.
Well, maybe we can find something here that'll tell us where he's been spending his time.
Я думаю, это время помочь штату Нью-Йорка найти беглеца.
I think it's time to help the State of New York find this guy.
Мы потратили время и силы на твое обучение.
We invested our time and energy teaching you.
Тогда разве не время включить трэш-метал повисеть в гравитационных ботинках вниз головой или, я даже не знаю, может перекусить самым вонючем сыром в мире, чтобы встряхнуться?
Well, then isn't it time to turn up the thrash metal, dangle from gravity boots, or, I don't know, maybe snack on the world's stinkiest cheese to shock the senses?
Он приходил, но он очень занят в последнее время.
He was, but he's been very busy lately.
Тратит на это все свое время.
It's taking up all of his time.
Идентификация материала займет какое-то время.
It's gonna take some time to process enough of the material to make an identification.
Когда ты нашел время для тренировки?
When did you find the time to practice?
Мы подумали, что самое время немного встряхнуться.
We've been thinking that it's time to shake things up a little bit.
То что Бет предлагает - собираться вместе, тусить все время.
But what Beth is proposing is that we all get together, hang out all the time.
Я была сама не своя в последнее время.
I've not been myself lately.
Э-э-э, я всё время посвящаю своим ВИП-персонам, да?
Uhhh, pretty much just focused on taking care of my VIPs here, uh?
Ты знал всё это время?
You knew all along?
Я просто... я чувствую, что я не я в собственной шкуре уже некоторое время и... мне кажется, я наконец-то вырвалась.
I just... I feel like I've been rattling around my own skin for some time, and...
Мне нужно уехать на некоторое время.
I need to go away for a while.
Наоми рухнула на сцену во время танца.
- Naomi collapsed onstage.
Когда придет время, я хочу иметь выбор, чтобы умереть так... как я хочу.
When it's time, I want the choice to die... The way I want to die.
Поймали его во время перестрелки в Южном Уоррене.
Caught him in a shoot-out in south warren.
"Все, что Бог сотворил, прекрасно во время свое."
"He has made everything beautiful in its time."
Ты упала на сцену во время выступления.
You collapsed during your performance.
Ага, время забавное в этом смысле, да?
Yeah, time is funny that way?
Мы назначим время.
We'll figure out a time.
Это время для меня как в тумане. Ж : Понимаю.
I understand.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время пришло 556
время лечит 43
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время пошло 149
время перемен 16
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время пошло 149
время перемен 16
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходить 42
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходить 42