Все зашло слишком далеко traduction Anglais
140 traduction parallèle
- Все зашло слишком далеко.
- The whole thing's gone too far.
По-моему, все зашло слишком далеко.
Well, I believe things have gone far enough.
Все зашло слишком далеко!
It's gone too far!
Все зашло слишком далеко.
I can't give authorization for such an important matter on the phone.
Все зашло слишком далеко.
It's too late for that.
Все зашло слишком далеко.
Don't go so far.
Все зашло слишком далеко!
This is going too far!
Так, тебе не кажется что все зашло слишком далеко?
Okay, now don't you think this is going a little far?
Я могу говорить на их языке с ограниченным словарем и я имею, элементарное понимание их логики но, все зашло слишком далеко чтобы я мог заявить себя компетентным представителем.
I have a limited vocabulary and a rudimentary understanding of their ways, but this has gone too far for me to handle myself.
Так, я думаю, это все зашло слишком далеко!
Okay, I think this has all gone far enough!
Теперь все зашло слишком далеко.
You have gone too far.
Все зашло слишком далеко.
This has gotten really ugly.
Это все зашло слишком далеко.
This has gone way too far.
Все зашло слишком далеко.
Got out of hand.
Передай ему, что я разумный человек. Передай ему, что всё зашло слишком далеко.
Tell him I'm a reasonable man, things have gone far enough.
Пока все не зашло слишком далеко.
Before it goes too far.
Между нами всё уже зашло слишком далеко.
You always did go on.
Да, я мог бы это сделать, мужик, но сейчас всё зашло слишком далеко.
Yes, I can usually do it, man, but it's gone too far now.
Всё зашло слишком далеко.
The situation's gone too far.
Но сейчас всё зашло слишком далеко. Теперь они кроссят всех непонятно зачем.
As far as it is now... they have no cause behind it.
Ну все, это зашло слишком далеко.
Now, this is going too far.
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy, I think we're at the point where it would be healthier for everyone if you got whatever was bothering you out in the open.
Всё зашло слишком далеко!
There is no return!
Пока мы будем открывать центры наслаждения друг друга они будут молиться и медитировать снаружи и проследят, чтобы все не зашло слишком далеко.
While we discover one another's pleasure centers they wait outside to pray and meditate and ensure that things do not go too far.
Взламывать компютеры конечно весело но всё это зашло слишком далеко.
Cracking mainframes was fun, but now I understand them.
Пока все не зашло слишком далеко, пока все не стало слишком серьезным.
Before things went too far, you know? - Got too serious.
Эта статья была розыгрышем, и всё зашло слишком далеко.
The whole thing was a prank. It went a little too far.
Пока все еще не зашло слишком далеко.
It hasn't gone too far yet.
Я проясню эту ситуацию прямо сейчас пока всё не зашло слишком далеко. Дафни!
I'll just clear this whole thing right up right now before it goes any further.
Я положу этому конец, пока всё не зашло слишком далеко.
I'm gonna put an end to this before it goes too far.
Потому, Чез, что всё это слишком далеко зашло.
Because, Chaz, I let the whole thing go too far.
Да, всё зашло слишком далеко.
Yes, this is going too far.
Всё это зашло далеко, слишком далеко.
This business has gone too far, way too far.
Всё зашло слишком далеко.
It's gone too far.
Просто всё зашло слишком далеко.
It just went a bit too far.
Всё зашло слишком далеко.
It got really, really messy.
Благодаря тебе нет. - Может следовало что-нибудь сказать пока все не зашло слишком далеко..
- You could have said something before it went too far.
- Нет, это всё зашло слишком далеко.
- No, this is getting off track.
Как бы ты это выяснила, пока всё не зашло слишком далеко?
Hypothetically. How do you find out before you're too far gone?
Всё слишком далеко зашло, всё это враньё.
It's gone too far, all the lying.
Я понимаю, что всё зашло слишком далеко.
I'm too far gone to get myself out.
Все уже зашло слишком далеко, мы просто воспользуемся шумихой вокруг Рена для продвижения вперед.
Things have already gone this far, we'll just use Ren's influence to get ahead,
Мы должны найти способ спровоцировать её, чтобы вытащить из этого, пока всё не зашло слишком далеко.
We have to find a way to provoke a response that'll snap her out of this before it goes too far.
Всё зашло слишком далеко.
This has gotten way out of hand.
Все слишком далеко зашло.
This has all gone too far.
Похоже, всё это зашло слишком далеко.
It seems like... things went so fast.
Но через несколько месяцев я поняла, что всё зашло слишком далеко.
... but a couple of months ago, I realized I let it go too far.
Так ты отделалась от него, пока всё не зашло слишком далеко.
This way, you can get out before you're in too far.
Все это зашло слишком далеко.
This has all gone too far.
Всё зашло слишком далеко.
- Now, this has gone far enough. We've got...
Всё зашло слишком далеко.
I'm in too deep. I can't stop now.
всё зашло слишком далеко 21
слишком далеко 157
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все закончится 62
всё закончится 29
все здорово 75
всё здорово 65
слишком далеко 157
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все закончится 62
всё закончится 29
все здорово 75
всё здорово 65
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все закончено 68
всё закончено 38
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
всё запутано 18
всё зависит от тебя 35
все закончено 68
всё закончено 38
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
всё запутано 18
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22
все за 44
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22
все за 44